Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB podivit IMPERFEKTIVES VERB divit

divit Tschechisch

Übersetzungen divit Übersetzung

Wie übersetze ich divit aus Tschechisch?

divit Tschechisch » Deutsch

wundern überraschen verblüffen erstaunen

Synonyme divit Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu divit?

divit Tschechisch » Tschechisch

udivit překvapit ohromit

Konjugation divit Konjugation

Wie konjugiert man divit in Tschechisch?

divit · Verb

Sätze divit Beispielsätze

Wie benutze ich divit in einem tschechischen Satz?

Einfache Sätze

Kdo neví, kam chce, nemůže se divit, když dorazí někam jinam.
Wer nicht weiß, wo er hin will, darf sich nicht wundern, wenn er woanders ankommt.

Filmuntertitel

Že se budu divit?
Ich werde überrascht sein?
Vždycky se musím divit, když dostanu balík z domova.
Ich kann es immer wieder nicht fassen, wenn ich. als Gefangener mitten in Deutschland ein Paket von meinen Eltern auspacke.
Jestli se ten kočár pohne, nestačíte se oba divit.
Einen Schritt weiter und Sie beide erleben eine Überraschung.
Budete se divit, ale souhlasím s vámi.
Da stimme ich zu.
Budeš se divit, co všechno je u nich klení.
Für sie ist jedes Wort ein Fluch.
No, asi bych se neměl divit, že přijímáte mezistátní hovory na účet volaného.
Ich sollte mich nicht wundern, wenn Sie - private R-Ferngespräche zulassen. - George, sollen wir aufhängen?
Můžete se divit, že jsme byli hrubí?
Nun verstehen Sie.
To se mi nesmíš divit, Chickamawo.
Ich hab aber nichts.
to tak nenechám. Ještě se budete divit.
Wenn ich mit Ihnen fertig bin, können Sie Wien verlassen.
Nestačí se jen divit tomu jak to ten Garou-Garou dělá.
Man fragt sich, wie er reinkommt.
Jen počkej, budeš se divit.
Du wirst staunen.
Ten se bude divit, od koho je.
Der wird sich wundern, von wem der ist.
Tak jak se mužeš divit?
Warum wundern Sie sich also?
Jak se vubec mužeš divit?
Wie können Sie sich also wundern?

Nachrichten und Publizistik

Tomu se lze jen těžko divit: americká veřejnost se tvrdošíjně brání čemukoliv, co by ji vážně přinutilo slevit ze svého energeticky náročného a na benzin žíznivého životního stylu.
Und das ist kein Wunder: Die amerikanische Öffentlichkeit widersetzt sich leidenschaftlich allen Versuchen, Kompromisse bei ihrem Energie vergeudenden, benzinverschwenderischen Lebensstil zu machen.
Lze se tedy divit, že velká část rozvojového světa vnímá jako stále věrohodnější model Čínu, zatímco USA jsou dnes považovány za symbol pokrytectví a dvojího metru?
Ist es da verwunderlich, dass China als ein immer glaubwürdigeres Modell für einen Großteil der Entwicklungsländer angesehen wird, während die USA derzeit als Symbol für Heuchelei und Doppelmoral gelten?
Lidé, kteří uvěřili v americkou všemohoucnost a odhodlání prosazovat vlastní zájmy v regionu, se nestačí divit, že jejich vláda je náhle ochotna schválit výsledek, který si nepřála.
Dass die US-Regierung plötzlich bereit sein soll, ein Ergebnis zu unterstützen, dass sie nicht gewollt hat, können Völker, die die Allmacht der USA und die Entschlossenheit ihre Interessen in der Region zu wahren gewohnt sind, schwerlich glauben.
Za politických podmínek, jaké teď panují v Brazílii, se nelze divit trhům, že zvažují i možnost reorganizace dluhu či dokonce jeho nesplácení.
In politischen Zuständen wie sie jetzt in Brasilien vorherrschen, haben die Märkte Recht, wenn sie die Möglichkeit einer Umverschuldung oder sogar einer Zahlungseinstellung in Rechnung stellen.
Vzhledem k neutuchajícímu proudu případů narušení bezpečnosti a dat i nařčení z finančních manipulací vznesených proti některým nejrespektovanějším světovým bankám se těžko někdo může těmto pocitům veřejnosti divit.
Wer kann es der Öffentlichkeit vorwerfen, dass sie angesichts andauernder Sicherheits- und Datenschutzverletzungen und der Finanzmanipulationen durch die weltweit anerkanntesten Banken so fühlt?
Nelze se tedy divit, že asijští vůdcové při řešení svých regionálních problémů nehledají řešení v Evropě.
Daher ist es auch kein Wunder, dass asiatische Regierungen zur Lösung ihrer regionalen Probleme keine Anleihen an Europa nehmen.
Nelze se tedy příliš divit, že se investoři v zoufalém hledání výnosu vrhli na akcie, komodity, úvěrové nástroje a měny států s rozvíjejícími se ekonomikami.
Daher ist es auch kein Wunder, dass die verzweifelt nach Rendite strebenden Anleger in Aktien, Rohstoffe, Kreditinstrumente und Währungen der Schwellenökonomien drängten.
Získaná data říkají, že - a není se čemu divit - mnoho aspektů společenského pokroku tendenci se zlepšit při růstu příjmů.
Wenig überraschend geht aus den Daten hervor, dass sich zahlreiche Aspekte des sozialen Fortschritts tendenziell mit wachsendem Einkommen verbessern.
Neboť nepodporuje-li stát vznik nových společností, nelze se divit, že je v takové zemi nových společností jako šafránu.
Denn wenn ein Land die Gründung von Unternehmen erschwert, sollte man nicht überrascht sein, wenn neue Unternehmen nur dünn gesät sind.
Existuje-li tolik živoucích obrazů zmenšující se a poničené planety, lze se skutečně divit, že je lidská psychologie zralá na vysoké ceny komodit?
Ist es wirklich verwunderlich, dass die menschliche Psyche bei so vielen einprägsamen Bildern von einem schrumpfenden und verletzten Planeten reif für hohe Rohstoffpreise ist?
Pokud ovšem člověk není přesvědčen, že se akciové trhy pohybují jen v reakci na informace o fundamentálních ekonomických ukazatelích, není vlastně důvod se divit.
Doch wenn man nicht glaubt, dass sich die Aktienmärkte lediglich als Reaktion auf Informationen über wirtschaftliche Grundlagen bewegen, gibt es wirklich keinen Grund, überrascht zu sein.
Nelze se pak divit, že Mexičané vyjadřují zásadní nejistotu ohledně toho, kam jejich země směřuje.
So ist es auch kein Wunder, dass die Mexikaner zutiefst verunsichert sind, wohin der Weg sie führen wird.
Není se co divit, že akademici bez ohledu na politickou příslušnost dali najevo značnou skepsi.
Es ist kaum verwunderlich, dass Akademiker aus dem gesamten politischen Spektrum beträchtliche Skepsis geäußert haben.
Vzhledem k ziskovosti News of the World by se nikdo neměl divit, kdyby Murdochové opakovali zavrženíhodné chování své potopené britské vlajkové lodi i jinde.
Angesichts der Profitabilität von The News of the World würde es niemanden verwundern, wenn die Murdochs das verwerfliche Verhalten ihres gesunkenen britischen Flaggschiffs anderswo wiederholt hätten.

Suchen Sie vielleicht...?