Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

beurteilt Deutsch

Sätze beurteilt ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich beurteilt nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Ich habe deinen Johnny falsch beurteilt.
Asi jsem Johnnyho špatně odhadla.
Mr. Attinger, möchten Sie, dass dieser Fall gerecht beurteilt wird?
Pane Attingere, chcete, aby byl dán průchod spravedlnosti?
Aber Sie haben sie immer fair beurteilt.
Váš úsudek byl vždy spravedlivý.
Ja. Ihre Aussage wird skeptisch beurteilt.
A že porotu příliš nepřesvědčí slova člověka obviněného z vraždy podpořená pouze tvrzením jeho ženy?
Unter Schmerzen. beurteilt man sich besser.
Když máš bolesti, je lepší vnímat sám sebe i okolí.
Alle Männer werden dann nur politisch beurteilt, ungeachtet ihrer militärischen Verdienste.
Bez ohledu na vojenské zásluhy.
Am Tage des Sieges haben die Truppen ihre Aufgabe erfüllt. Alle Männer werden dann nur politisch beurteilt, ungeachtet ihrer militärischen Verdienste.
zvítězíme vojensky, budeme soudit politicky.
Ich dachte, ein Christ. wird nach seinen Taten beurteilt.
Myslela jsem, že křesťan je posuzován podle svých činů.
Mr. Cromwell, ich muss gestehen, dass ich Euch falsch beurteilt habe. Ich hatte Euch als ehrgeizigen Mann eingeschätzt.
Pane Cromwelle, přiznám se, že jsem špatně odhadl, když jsem označil za ambiciózního muže.
Wenn die Nachwelt uns beurteilt, sieht sie uns vielleicht nicht als widerwillige Gefangene, sondern als Männer, die aus irgendwelchen Gründen vorziehen, nicht in der Gesellschaft mitzuwirken.
naši potomci budou posuzovat naše činy, možná v nás nebudou vidět nedobrovolné vězně, ale muže, kteří raději zůstali jako netečná individua na okraji společnosti.
Jeder Mensch hat Angst davor, beurteilt zu werden.
Všichni se bojí kritiky.
In eurem Metier gehört es zum Leben, beurteilt zu werden.
Ale ve vašem řemesle je kritika součástí vašeho života.
Ich denke, Ihr beurteilt Eure Mutter zu hart.
Myslím, že soudíte vaši matku ukvapeně.
Ich denke, lhr beurteilt Eure Mutter zu hart.
Myslím, že soudíte vaši matku ukvapeně.

Nachrichten und Publizistik

Diese Regierungen sind jedoch ihren Bürgern im eigenen Land verantwortlich und werden in nationalen Wahlen vor allem für ihre Performance zu Hause beurteilt, und nicht für ihre Entscheidungen in der EU.
Ty se ovsem zodpovídají občanům ve svých zemích, kteří si je zvolili, a jsou v prvé řadě hodnoceny za výkon na domácím poli, ne za rozhodování na úrovni EU.
Seine zahlreichen persönlichen Schwächen und Fauxpas wurden nie öffentlich beurteilt.
Jeho četná osobní selhání a indiskrétnosti nebyly nikdy na veřejnosti souzeny.
BERLIN - Ich bin gerade auf einer zweiwöchigen Reise durch Europa - während einer Zeit, in der die Aussichten des Kontinents entweder sehr pessimistisch oder auf konstruktive Weise optimistisch beurteilt werden kann.
BERLÍN - Právě jsem na dvoutýdenní cestě po Evropě. Pobývám zde v době, kdy může být člověk ve vztahu k evropským vyhlídkám velmi pesimistický, ale i konstruktivně optimistický.
Die Schwere und die Auswirkungen der Finanzkrise wurden größtenteils richtig beurteilt.
Závažnost a důsledky finanční krize se povětšinou posuzovaly správně.
Jedwede Hymne - alt oder neu (oder vielleicht auch ohne jegliche Hymne) - unter der diese Dinge realisiert werden, wird als passend beurteilt und vielleicht sogar gesungen werden.
Každá hymna bude dobrá - stará, nová, nebo vůbec žádná -, jen když věci budou tak, jak mají být. A možná ji pak budou i zpívat.
Investitionen sollten anhand ihrer wirtschaftlichen Gesamtauswirkungen beurteilt werden, und zur Vermeidung der Verschwendung öffentlicher Gelder müssen die richtigen Verfahren angewendet werden.
Investice by se měly hodnotit na základě jejich celkového ekonomického dopadu, přičemž musí existovat odpovídající procedury prevence mrhání veřejných peněz.
Sollte der Einwanderungsminister gemäß der Anzahl ausgewiesener illegaler Einwanderer beurteilt werden?
Měl by být ministr přistěhovalectví souzen podle počtu vypovězených nelegálních imigrantů?
Wie soll Achmadinedschads Bestreiten, dass Iran beabsichtigt Atomwaffen zu realisieren angesichts seines Leugnens des Holocaust beurteilt werden?
Jak máme posuzovat Ahmadínedžádovo popírání, že Írán hodlá vyvíjet jaderné zbraně, ve světle popírání holocaustu?
Letztlich werden wir auf Grundlage der wirtschaftlichen Effizienz und der sozialen Fairness unserer Reformen beurteilt werden.
V konečném důsledku budeme hodnoceni podle ekonomické efektivity a sociální spravedlnosti našich reforem.
Der Tod von Papst Johannes Paul II. kam nicht unerwartet und sein immenser Einfluss auf die moderne Welt wird von allen beurteilt und kommentiert werden, die glauben, dazu etwas sagen zu können.
Smrt papeže Jana Pavla II. nebyla nečekaná a jeho ohromný vliv na moderní svět bude posuzovat a komentovat každý, kdo si myslí, že co říct.
Japan ist kein traditionelles Einwanderungsland, und im Globalen Bericht über Geschlechterungleichheit des Weltwirtschaftsforums, der 136 Länder beurteilt, nimmt Japan den 105. Platz ein.
Japonsko nepatří k tradičním přistěhovaleckým zemím a ve zprávě Světového ekonomického fóra o globální genderové propasti zaujímá 105. místo ze 136 hodnocených zemí.
Das Problem ist, dass die meisten Angestellten sich nicht genau mit Optionen oder Aktien auskennen und nicht wissen, wie man sie beurteilt.
Potíž je v tom, že většina zaměstnanců nerozumí úplně opcím ani akciím a nevědí, jak je hodnotit.
Der Notfallkredit könnte so angepasst werden, dass auf sie jedes Land im Falle einer Krise zurückgreifen kann, vorausgesetzt es wird bei seiner jährlichen Konsultation mit dem IMF positiv beurteilt.
Bylo by vhodné podmínky tohoto úvěru pro nepředvídané události upravit tak, aby jej jakákoli země mohla v období krize použít, samozřejmě za předpokladu, že v každoroční konzultaci s MMF získala pozitivní hodnocení.
Mao wird von verschiedenen Seiten grundverschieden beurteilt.
Názory na Maa se nesmírně různí.

Suchen Sie vielleicht...?