Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

befangen Deutsch

Übersetzungen befangen ins Tschechische

Wie sagt man befangen auf Tschechisch?

befangen Deutsch » Tschechisch

nesmělý ostýchavý bázlivý

Sätze befangen ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich befangen nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Sie sind in einem Irrtum befangen, Herr Yquem.
Jste v zajetí omylu, pane Yqueme.
Und außerdem trägt der eben erwähnte Staatsanwalt auch noch den Namen Callum. Ich will nicht behaupten, daß er deswegen befangen ist, aber ich bin nun mal für klare verhältnisse. Es ist meine Pflicht dafür zu sorgen, daß Recht gesprochen wird.
Kromě toho, žalobce příjmení Callum, neřekl bych, že je zaujatý, ale pochybnosti mám.
Sie ist vielleicht ein bisschen befangen.
Bože můj, jen se trochu stydí.
Ich weise Sie darauf hin, dass Sie andere Offiziere beantragen können, wenn Sie meinen, dass jemand in Ihrem Fall befangen ist.
Můžete požádat o náhradu přítomných důstojníků, máte-li pocit, že některý z nich je vůči vám zaujat.
In Japan baden die Mädchen völlig un- befangen, auch wenn Männer dabei sind.
V Japonsku, se kupříkladu, mladé dívky koupají před muži.
Dieser Mann ist befangen.
Tento muž patří k zainteresované straně.
Dennoch ist Ihre Einschätzung der Informationen befangen.
Nicméně, tvé vyhodnocení dostupných informací, je ovlivněno.
Er könnte sich für befangen erklären, dafür gäbe es viele Gründe.
Mohli bychom ho přesvědčit, aby z nějakého důvodu případ odmítl.
Es macht mich nicht befangen, dass ich eine Beziehung zum Anwalt hatte.
To, že jsem mela milostný pomer s vaším kolegou zástupcem, neznamená, že jsem podjatá.
Ihre Mutter war eine bemerkenswerte Frau, obwohl sie bei unserer ersten Begegnung wegen dieser Narbe in ihrem Gesicht sehr befangen war.
Byla to pozoruhodná žena, vaše matka, ačkoliv když jsme se poprvé setkali, byla ve velkých rozpacích ohledně jizvy, která se táhla po tváři.
Scheint mir, das euch das alle noch mehr befangen macht.
Díky vám si připadám ještě víc poškozený.
Ihr wart als Jungs befreundet. Das macht dich befangen, verdammt noch mal.
Kamarádili jste se jako děti a nedokážeš být nestranný.
Sie sind emotional zu befangen.
Zapojujete do toho příliš city.
Er ist befangen, wenn er frisst. Ich bin da, wie er.
Ten malý kluk stejně tak neměl rád psy.

Nachrichten und Publizistik

Trotzdem ist Uruguay von einem weitverbreiteten Dilemma befangen, das die Menschen nach systemischen Veränderungen rufen läßt.
Uruguay přesto svírá všudypřítomný pocit neklidu, který vládu a občany nutí k tomu, aby v systému hledali chyby a snažili se o jejich nápravu.

Suchen Sie vielleicht...?