Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

bedacht Deutsch

Übersetzungen bedacht ins Tschechische

Wie sagt man bedacht auf Tschechisch?

bedacht Deutsch » Tschechisch

rozvážný uvážlivý pečlivě neuspěchaný

Sätze bedacht ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich bedacht nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Da muss noch anderes bedacht werden.
Je tu něco jiného, co je třeba zvážit.
Haben Sie bedacht, was aus ihm wird, wenn er im Dschungel aufwächst?
Přemýšlel jste někdy o budoucnosti Boye vychovaného v džungli?
Ich habe wohl eines nicht bedacht.
Ale s jednou věcí jsem nepočítala.
Ich habe alles bedacht.
Všechno je tak, jak být.
Tja, wohl bedacht!
V pravou chvíli.
Habe ich nie bedacht.
To nikdy nenapadlo.
Haben Sie je bedacht, was passierte, wenn ein Feuer ausbräche?
někdy napadlo, co by se stalo, kdyby to tady vyhořelo?
Sie haben etwas nicht bedacht.
Na něco jste zapomněl.
Hatten Sie das bedacht?
Jistě jste se na to takhle nepodívala, že?
Ich habe alles bedacht und Sie von der Liste gestrichen.
Všechno jsem zvážila, a vyškrtla jsem vás ze seznamu.
Hat es vielleicht nicht bedacht.
Možná o tom prostě nepřemýšlel.
Haben Sie es bedacht?
Přemýšlel jste o tom?
Vielleicht war ich zu ängstlich darauf bedacht, dass Recht gesprochen wird.
No, snad jsem příliš usilovně zaměřil na řádnou spravedlnost.
Er ist viel zu sehr auf meinen Ruf bedacht.
Bere v úvahu mou pověst.

Nachrichten und Publizistik

Die Aufmerksamkeit der Welt konzentriert sich auf Iran, einen der Empfänger pakistanischer Technologie, als das Land, das scheinbar am eifrigsten darauf bedacht ist, sein eigenes atomares Arsenal zu entwickeln.
Pozornost světa se nyní soustřeďuje na Írán jakožto jednoho z příjemců pákistánských technologií a zemi, která zřejmě nejdychtivěji prahne po vytvoření vlastního jaderného arzenálu.
Zuerst sollte bedacht werden, dass die Kapazität mancher Länder, Ratschläge entgegen zu nehmen, begrenzt ist, diese also in kleineren Portionen erteilt werden sollten.
Pro začátek bych měl na paměti, že schopnost některých zemí vstřebávat rady je omezená, takže by se měly dávkovat po menších porcích.
Ihre Mitglieder sind auf einen raschen Austausch von Ideen und auf Zusammenarbeit bedacht.
Její členové čile sdílejí nápady a rádi spolupracují.
Der Staat muss dabei mindestens so sehr darauf bedacht sein, in Wachstumsphasen die Ausgaben zu senken und Konjunkturimpulse zurückzufahren, wie er geneigt ist, derartige Maßnahmen in Phasen des Abschwungs einzuführen.
Oficiální činitelé musí během období růstu snižovat výdaje a rušit stimulační opatření přinejmenším se stejnou rázností, s jakou tyto politiky během poklesu zavádějí.
Leider scheint die amerikanische Politik angesichts der wachsenden Risiken, denen der Status des Dollars ausgesetzt ist, weniger darauf bedacht zu sein, den wichtigsten Exportartikel des Landes wieder aufzupäppeln, als ihn zu melken.
Američtí tvůrci politik tváří v tvář narůstajícím rizikům pro postavení dolaru naneštěstí nepečují o export, pro zemi významný, ale spíše se zdá, že mají zájem ho vyždímat.
Vielleicht war Saddam aber zu sehr darauf bedacht, Bohrlizenzen an französische, russische und italienische Firmen und nicht an britische und amerikanische Unternehmen zu veräußern.
Možná však Saddám příliš dychtivě prodával koncese na těžbu ropy francouzským, ruským a italským společnostem, spíše než společnostem britským a americkým.
Wenn die europäische Politik wirklich auf eine wirtschaftliche Erholung bedacht ist, sollte sie sich auf den Konsum und nicht auf die Investitionen konzentrieren.
Pokud tvůrci evropských politik berou ekonomické oživení vážně, neměli by se soustředit na investice, ale na spotřebu.
Die Länder sind darauf bedacht, dass diese Reserven parallel zu möglicherweise gestiegenen Importen und anderen ausländischen Verbindlichkeiten wachsen.
Země rády tyto rezervy navysují spolu s růstem dovozu a dalsích zahraničních pasiv.
Zudem ist das Land darauf bedacht, zu gewährleisten, dass der finanzielle Nutzen des Wachstums der gesamten Bevölkerung zugutekommt, unabhängig von Region oder Einkommensniveau.
Země je také odhodlaná zajistit, aby přínosy růstu dosáhly ke všem obyvatelům, bez ohledu na region či výši příjmů.
Früher waren die Führer des Volkes die Führer ihrer Gemeinwesen; häufig waren sie denjenigen, denen sie dienten, persönlich bekannt und eifersüchtig auf ihren guten Ruf der Redlichkeit und Unvoreingenommenheit bedacht.
Dříve byli vůdci lidí předáky jejich komunit, často osobně známí těm, komu sloužili, a žárlivě si střežili reputaci za svou bezúhonnost a férové jednání.
Schließlich waren schon unsere Gründerväter darum bedacht, die noch in den Kinderschuhen steckende amerikanische Wirtschaft umzugestalten.
Otcové-zakladatelé si koneckonců toužebně přáli přebudovat americkou ekonomiku, která tehdy byla v plenkách.
Stattdessen sind die europäischen Mainstream-Parteien ängstlich darauf bedacht, Vorschläge zu vermeiden, die sich als polarisierend erweisen könnten.
Evropské strany hlavního proudu se raději pečlivě vyhýbají návrhům, které by se mohly ukázat jako sporné.
Worauf sollten sie also Bedacht nehmen?
O co by tedy měly usilovat?
Europäer und Chinesen, die die Raketenabwehr ablehnen, tun dies sehr bedacht. Sie verstecken sich hinter Russlands Festhalten am ABM-Abkommen und halten sich so alle Möglichkeiten offen (und die Hoffnung auf dicke Verträge für ihre mögliche Teilnahme).
Evropa a Čína, které stojí proti raketové obraně, našlapují velmi opatrně: svou možnost volby (a naději na velké kontrakty při jejich možné účasti) si chrání tak, že se schovávají za ruskou obranu antibalistické dohody z roku 1972.

Suchen Sie vielleicht...?