Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

anhalten Deutsch

Übersetzungen anhalten ins Tschechische

Wie sagt man anhalten auf Tschechisch?

Anhalten Deutsch » Tschechisch

Pozastavit

Sätze anhalten ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich anhalten nach Tschechisch?

Einfache Sätze

In einem Tunell darfst du nicht anhalten.
V tunelu nesmíš zastavovat.

Filmuntertitel

Und darf ich gleichzeitig um lhre Hand anhalten?
Chceš si vzít? -Ano!
Es ist dir egal, ob sie anhalten.
Je ti jedno, jestli zastaví.
Die Winden anhalten.
Teď zastavte navijáky.
Sie war in diesem Zug. Ich muss sie finden, zur Not lasse ich den Zug anhalten.
Všichni říkají, že tu ve vlaku nebyla, ale vím, že byla a taky ji najdu, i kdybych ten vlak měla zastavit.
Sie will den Zug anhalten lassen.
Vyhrožuje, že třeba zastaví vlak.
Bitte lassen Sie den Zug anhalten.
Všechny vás snažně prosím. Pomozte mi.
Lassen Sie den Zug anhalten.
Ale no tak. - Slyšíte?
Können Sie anhalten?
Dokážete zastavit?
Warten Sie nur, bis wir anhalten.
Počkej, zastavíme.
Anhalten, alles halt. Tex, Rusty!
V pořádku, tady je to!
Wir müssen anhalten.
Musíme zastavit. Vlak hoří.
Halt! Halt! Bitte anhalten!
Zastavte!
Ich wollte um Suellen anhalten.
Chtěl jsem požádat o ruku slečny Suellen.
Wir hätten anhalten sollen.
Měli jsme tu zastavit.

Nachrichten und Publizistik

Andernfalls wird die Spekulation mit den Staatsschulden der Mitgliedsländer anhalten und die Kreditkosten weiterhin auf eine Höhe treiben, die eine weitere wirtschaftliche Erholung unmöglich macht.
Jinak budou přetrvávat spekulace o státním dluhu členských zemí, což bude držet náklady na půjčky na úrovni neslučitelné s podmínkami potřebnými k udržení hospodářského zotavení.
Seit damals allerdings ist der Anteil der Importe gesunken und diese Entwicklung wird wohl weiter anhalten.
Od doby se však podíl dovozu snižuje a tento trend by měl pokračovat.
Wenn die USA ihre Investitionen in Bildung, Wissenschaft, Technik und Infrastruktur nicht erhöhen, werden diese ungünstigen Trends anhalten.
Pokud USA nezvýší své investice do školství, vědy, techniky a infrastruktury, budou tyto nepříznivé trendy pokračovat.
Doch kann die Welt nicht den Atem anhalten und auf einen Sinneswandel Putins und Chinas warten, deshalb sollte eine Flugverbotszone als militärische Option untersucht werden.
Svět však nemůže se zatajeným dechem čekat, si to Putin a Čína rozmyslí, a proto by se mělo prověřit zřízení bezletové zóny coby jedna z vojenských možností.
Wenn die negativen Trends anhalten, könnte schließlich Russlands Reservefonds aufgebraucht werden.
Přetrvají-li negativní trendy, ruský rezervní fond by se nakonec mohl vyčerpat.
Das Versäumnis fast aller professionellen Ökonomen, diese Episode - deren Auswirkungen noch immer anhalten - vorherzusagen, hat viele Menschen dazu geführt, infrage zu stellen, ob der Berufsstand irgendetwas von Bedeutung für die Gesellschaft leistet.
Neschopnost téměř všech profesionálních ekonomů předpovědět tuto epizodu - jejíž dozvuky stále přetrvávají - vedla řadu lidí k otázce, zda obor ekonomie přispívá společnosti něčím podstatným.
Man hätte Argentinien dazu anhalten sollen, ein flexibleres Wechselkurssystem oder zumindest einen Wechselkurs festzulegen, der die Handelsmuster des Landes besser berücksichtigt.
V tuto chvíli měl Argentině někdo poradit, aby zavedla flexibilnějsí směnný systém, či přinejmensím směnný kurz, který by více a lépe odrážel situaci jejích hlavních obchodních partnerů.
Dabei handelt es sich um einen revolutionären Wandel, aber wird dieser Trend der letzten 20 Jahre weiter anhalten?
To je revoluční změna, ale bude tento dvacetiletý trend pokračovat?
Abhängig vom aktuellen Stadium der betreffenden Länder wird dieser Prozess wahrscheinlich noch ein oder zwei Jahrzehnte anhalten.
Tento proces bude pravděpodobně pokračovat dalších deset či dvacet let, podle toho, jak daleko v tomto procesu jednotlivé země dospěly.
Die Kosten würden zudem wesentlich eher einsetzen als die Vorteile und bedeutend länger anhalten.
Náklady by také přišly mnohem dřív než přínosy a trvaly by mnohem déle.
Der Schlafentzug durfte nicht länger als 180 Stunden anhalten, konnte aber nach einer Pause von 8 Stunden fortgesetzt werden.
Spánková deprivace nesměla přesáhnout 180 hodin, leč po osmi hodinách odpočinku ji bylo povoleno zahájit znovu.
Meine Studenten befürchten, dass derartige Trends anhalten werden, wodurch sich Jobsicherheit und Gehälter verringern oder manche Berufe überhaupt verschwinden könnten.
Moji studenti se obávají, že podobné trendy mohou trvat i nadále, což sníží jistotu pracovního místa a omezí mzdovou úroveň, přičemž některá pracovní místa dokonce zcela zaniknou.
Aber wird die neu entdeckte amerikanische Mäßigung anhalten?
Vytrvá ale tato nově nalezená umírněnost Američanů?
Aber wie lange wird die Sparsamkeit auf dem amerikanischen Privatsektor anhalten?
Jak dlouho ale spořivost soukromého sektoru USA vydrží?

Suchen Sie vielleicht...?