abschreiben Deutsch
Übersetzungen abschreiben ins Tschechische
Wie sagt man abschreiben auf Tschechisch?
Sätze abschreiben ins Tschechische in Beispielsätzen
Wie übersetze ich abschreiben nach Tschechisch?
Filmuntertitel
Sie müssen mich abschreiben.
Jsem nemocný. Musíte mne vyškrtnout.
Wenn das so weitergeht, können wir unsere Flotte bald abschreiben.
Ještě chvíli a budeme muset pozastavit mezinárodní lodní dopravu.
Dann muss sie es nur noch abschreiben.
Ok, no právě.
Er wird sie nicht gleich abschreiben!
Aspoň si zkrátí čas při hlídání.
Nun muss ich bis zum Tod die Heilige Schrift abschreiben.
Jenom abych stihl přepsat Písmo Svaté, než zemřu.
Er verlangt, dass Sie heut nach Feierabend die große Speisekarte 73-mal abschreiben.
Takže to bude: 20krát menu. Opíše je dnes večer ve svém bytě! A já vám k tomu ještě něco přidám.
Und ein pechschwarzer Tag für die Versicherungen die alles abschreiben müssen.
A černý den pro pojišťovací agenty, kteří to musí všechno zaplatit.
Den Job können wir also abschreiben.
Takže mám po kšeftu.
Aber von anderen abschreiben und mir vorlügen, dass du es selbst warst, das darfst du nicht.
Ale ne, že je opíšeš, a pak mi budeš lhát, že jsi je udělal sám - to už nikdy nedělej.
Dann sag ich dem Senator, dass er den Selbstbedienungsladen abschreiben kann.
Každopádně pro vás už něco udělal.
Du würdest ihn genau so abschreiben, wie er im Buch abgedruckt ist.
Prostě to jenom napiš přesně tak, jak to je tam.
Sie können das Gebäude komplett abschreiben.
Můžete amortizovat celou hodnotu budovy.
Abschreiben!
Amortizovat!
Das Kind können wir abschreiben.
Takhle to dítě můžeme odepsat.
Nachrichten und Publizistik
Diejenigen, die den Euro als Fehlschlag abschreiben würden, sollten bedenken, dass er erst zehn Jahre alt ist.
Ti, kdo by rádi euro odepsali jako neúspěch, by si měli uvědomit, že je mu teprve deset let.
Die Unternehmen haben gelernt, wie sie mit schlechten Nachrichten fertigwerden, Verluste abschreiben und weitermachen, aber unsere Regierungen nicht.
Podniky se naučily přijímat špatné zprávy vyrovnaně, odepsat ztráty a jít dál, avšak naše vlády nikoliv.
Trotzdem aber muss Europa beim dauerhaften Abschreiben von Schulden und, wichtiger noch, bei der Reduzierung kurzfristiger Rückzahlungsflüsse viel großzügiger werden.
Nicméně Evropa musí být mnohem velkorysejší při trvalém odepisování dluhu a ještě naléhavěji při snižování krátkodobých splátkových toků.
Wenn Wähler Politiker als nicht vertrauenswürdig abschreiben, kommt es zu antidemokratischen Bewegungen.
Když voliči zlomí hůl nad politiky jako nad nepoctivci, vzkvétají protidemokratická hnutí.
Dann allerdings kann Russland sein Ziel abschreiben, das von China verwirklichte schnelle und nachhaltige Wachstum zu erreichen.
Rusko by pak mohlo zapomenout na to, že dosáhne svižného udržitelného růstu, jakého docílila Čína.
Niemand sollte Kalifornien abschreiben; es hat nach wie vor große Stärken.
Nikdo by neměl Kalifornii odepisovat; tento stát má dodnes několik velice silných stránek.
Niemand sollte Europa abschreiben.
Nikdo by ale neměl Evropu odepisovat.