Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Zwist Deutsch

Übersetzungen Zwist ins Tschechische

Wie sagt man Zwist auf Tschechisch?

Sätze Zwist ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Zwist nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Für sein unglückliches Land, das unter dem heftigen Zwist zwischen Angelsachsen und Normannen litt, bedeutete sein Verschwinden einen schweren Schlag.
Jeho zmizení zasadilo krutou ranu jeho nešťastné vlasti právě v období ostrého konfliktu mezi Anglosasi a Normany.
Ich habe keinen Zwist mit Ihnen.
Nic proti vám nemám.
Sucht Euch einen stillern Ort oder besprecht Euch kühl von Eurem Zwist.
Buď ukliďte se někam do ústraní, či s chladnou hlavou řešte, co vás trápí.
Das ist eine Lüge. Nie würde Großbritannien, das nie einen Zwist mit Italien hatte, Europa wegen eines afrikanischen Lands an den Rand der Katastrophe bringen.
Odmítám věřit, že lid Velké Británie, vždy přátelský. cítí najednou potřebu uvést Evropu do katastrofy. protěžováním afrických národů.
Zwist ohne Grund, ein Streit um seiner selbst willen.
Nesmyslný boj, spor pro nic za nic.
Sollte mein Vater eine freundliche Antwort finden, so ist sie gegen meinen Willen, denn mir liegt nur an einem Zwist mit England.
Tak, pokud můj otec odpoví dnes přátelsky bude to proti vůli, se chci utkat s Anglií.
Ich kann mir nicht vorstellen, ich könnte irgendwo so zufrieden sterben, wie in meines Königs Gesellschaft. Denn seine Sache ist gerecht. Und sein Zwist ehrenhaft.
Myslím, že bych nikde neumíral tak spokojeně. jako v jeho společnosti, protože jeho věc je správná a jeho boj čestný.
Mich dünkt, ich könnte nirgends so zufrieden sterben als in des Königs Gesellschaft, da seine Sache gerecht und sein Zwist ehrenvoll ist.
Navzdory všemu není místa pro slavnější smrt než po boku svého krále zemřít. Jeho věc jest spravedlivá a jeho spor čestným.
Entsetzen ist in meiner Seele und innerlicher Zwist.
Mám v duši plno neklidu a stínu.
Entweder sucht euch einen stillern Ort, wo nicht, besprecht euch kühle euern Zwist. Sonst geht!
Buď uchylte se někam do ústraní, buď domluvte se klidně o své při a jděte domů.
Die haben einen jahrhundertealten Zwist miteinander.
po staletí mezi sebou něco mají.
Wir müssen den Hader und den Zwist zwischen uns beilegen!
Musíme vymýtit rozdíly mezi sebou!
Für Euch dürfte die Seite 111 von Interesse sein, Stichwort familiärer Zwist.
Vás by mohla zajímat stránka 111, heslo rodinný rozvrat.
Der Zwist, den wir schufen, brachte viele Veränderungen mit sich.
Sestup rasy přinesl okolo mnoho změn.

Nachrichten und Publizistik

In Großbritannien wurde der diplomatische Zwist von der britischen Presse genutzt, um Kritikern eine Plattform zu geben, die glauben, dass die Regierung eine entschiedenere Haltung gegenüber China einnehmen sollte.
Ve Velké Británii sloužila diplomatická roztržka jako příležitost pro britský tisk, aby dal prostor těm kritikům, kteří věří, že by britská vláda vůči Číně měla zaujmout mnohem pevnější postoj.
Ich habe schon immer argumentiert, dass neben guter Regierungsführung die besten Lösungen für den Zwist und Unfrieden in der arabischen Welt in basisnaher Entwicklung und wirtschaftlichen Chancen bestehen.
Odjakživa tvrdím, že nejlepší řešení svárů a potyček arabského světa tkví v rozvoji zdola a v ekonomických příležitostech.

Suchen Sie vielleicht...?