Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Zulassung Deutsch

Übersetzungen Zulassung ins Tschechische

Wie sagt man Zulassung auf Tschechisch?

Zulassung Deutsch » Tschechisch

schválení žehnání souhlas připuštění kolaudace

Sätze Zulassung ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Zulassung nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Wenn man mich erwischt, verliere ich meine Zulassung.
by vzali oprávnění.
Ich könnte die Zulassung verlieren.
Ano, byl.
Sie fahren ein Kabrio mit Zulassung auf Moundsville?
Vy jste řidič toho auta s Moundsvillským průkazem?
Sie verlor ihre Lehr-Zulassung und ich fiel in Englisch durch.
Přišla o práci a jsem propadl z angličtiny.
Hier ist die Zulassung.
Tady je registrace.
Führerschein und Zulassung.
Co? Řidičák a techničák.
Kann ich die Zulassung sehen?
Ukažte mi technický průkaz.
Trotzdem möchte ich lhren Führerschein und die Zulassung sehen.
Stejně mi ukažte řidičský a technický průkaz.
Die Polizei hat meine Zulassung. Ich habe Auftrittsverbot.
Sebrali mi kartu, nesmím pracovat.
Die können dir die Zulassung entziehen.
Mohli by zařídit tvoji suspendaci.
Die Zulassung entziehen?
Suspendaci?
Wenn ich nicht bereit bin, entziehen sie mir die Zulassung.
A když ho hájit nebudu, tak suspendujou kvůli porušení etiky.
Die Konsequenzen sind, dass mir die Zulassung entzogen wird.
Jedinej následek bude, že suspendujou.
Den Fall gewinnst du, die Zulassung behältst du.
Obhajuj Fleminga. Vyhraješ ten případ. Zachráníš se.

Nachrichten und Publizistik

Dazu wird es Maßnahmen wie Zulassung, Änderung der Zahlungsmechanismen sowie die Beteiligung zwischengeschalteter Organisationen bedürfen, um technische Unterstützung zu gewährleisten und den Erfolg zu überwachen.
Bude to vyžadovat opatření typu akreditace, úpravy platebních mechanismů a zapojení zprostředkovatelských organizací, které poskytnou technickou podporu a budou sledovat výkon.
Im Jahr 1973 forderte ein Übereinkommen der ILO weltweit ein Mindestalter von 15 Jahren für die Zulassung zur Beschäftigung.
V roce 1973 úmluva MOP vyzvala k celosvětovému zavedení minimálního věku pracujících na 15 let.
Es wird außerdem längere Zeit dauern, um eine Zulassung von PARP-Inhibitoren für prophylaktische Zwecke zu erhalten, denn die Wirksamkeit der Behandlung lässt sich nicht kurzfristig nachweisen.
Ověření inhibitoru PARP pro využití při profylaktické léčbě bude také déle trvat, protože účinnost této léčby nelze prokázat v krátké době.
Die Auswirkungen auf die Finanzmarktvolatilität ist möglicherweise nicht einmal die richtige Frage, die es zu beantworten gilt, wenn über die Zulassung neuer derivativer Produkte entschieden werden muss.
Účinek na fundamentální volatilitu finančních trhů snad ani není tou správnou otázkou, již je třeba při rozhodování, zda povolit nové derivátní produkty, uvážit.
Also ist Indiens politische Debatte über die Zulassung ausländischer Einzelhändler bei aller Hitzigkeit wahrscheinlich bereits überholt.
Indická politická debata o vstupu zahraničních maloobchodů na trh je tedy sice vášnivá, ale pravděpodobně již překonaná.
Frühe klinische Studien allerdings blieben ohne überzeugende Ergebnisse, und ein FDA-Expertengremium lehnte eine Zulassung des Medikaments mit neun zu drei Stimmen ab.
Rané klinické studie však nepřinesly žádné přesvědčivé výsledky a poradní výbor FDA devíti hlasy ku třem odmítl lék povolit.
Zulassung und Gebrauch von Medikamenten erfordern ein gewissenhaftes Abwägen der erwünschten und unerwünschten Wirkungen.
Schvalování a používání léčiv vyžaduje pečlivé zvážení žádoucích a nežádoucích důsledků.
Mehr als die Hälfte aller zugelassenen Medikamente erzeugen schwerwiegende Nebenwirkungen, die zum Zeitpunkt der Zulassung durch die Behörden nicht bekannt sind.
Více než polovina schválených léčiv vyvolává vážné negativní reakce, o nichž se během regulačního schvalování neví.
Aber kann Russland die Zulassung einer kontrollierten und mäßigen Einwanderung handhaben?
Dokáže však Rusko připustit řízenou a předem propočítanou imigraci?
Würde die frühere oder die spätere Zulassung von Ungarn, Lettland, Polen oder der Slowakei vom Standpunkt der derzeitigen Mitgliedsstaaten den Euro, wie viele fürchten, den Euro nach unten ziehen?
Stáhl by vstup Maďarska, Lotyšska, Polska nebo Slovenska spíše dříve než později euro dolů, jak se mnozí lidé v dnešních členských zemích ze svého pohledu domnívají?
Ein negativer Effekt auf den Euro aufgrund von schneller Zulassung zur EWU würde schlimmstenfalls wenig mehr als einem Auf- oder Abrundungsfehler gleichkommen.
Jakýkoli negativní dopad na euro by byl v nejhorším případě jen o málo vyšší než chyba při zaokrouhlení.

Suchen Sie vielleicht...?