Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Schock Deutsch

Übersetzungen Schock ins Tschechische

Wie sagt man Schock auf Tschechisch?

Schock Deutsch » Tschechisch

šok otřes kopa 60 kusů kopa

Sätze Schock ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Schock nach Tschechisch?

Einfache Sätze

Der Schock verschlug ihr die Sprache.
Šok zarazil řeč.

Filmuntertitel

Ich kenne Fälle, in denen ein Schock Bilder hervorrufen kann.
Možná, že se mýlím, ale zažil jsem případy, kdy náhlý šok nebo úder do hlavy vyvolal velice živé představy.
Ich hätte Ihnen einen Schock versetzen können.
Termofor.
Sie hat einen Schock erlitten.
Utrpěla šok.
Nun, ich weiß nicht. Es ist ein Schock, Sie bekleidet zu sehen. Ich meine.
To je tak. zvláštní vidět v šatech, míním tím. vypadáš nádherně.
Ich habe einen Schock erlitten.
Dnes večer jsem utrpěla šok.
Ehrlich gesagt war es ein Schock, meine Patientin auf die Art kennenzulernen.
Popravdě, byl to pořádný šok vidět svého pacienta napoprvé takhle.
Dieser Schock kann ihn umbringen, aber auch heilen.
Ten šok může zabít, ale také vyléčit.
Sie ist nicht sehr stark. Sie würde den Schock nicht ertragen.
Víš, že není příliš silná.
Sie stehen unter Schock.
Prožila jste velký šok, slečno Dietrichsonová.
Das war ein schlimmer Schock. - Lieben Sie ihn etwa auch?
Neříkejte, že milujete i jeho.
Er wird einen Schock bekommen?
Může to s ním dost otřást, nemyslíte?
Ein Schock soll ihn wachrütteln.
Potřebuje pořádný šok, aby jeho mozek začal znovu normálně pracovat.
Sie sind der Schock.
Vy jste ten podnět.
Ziemlicher Schock, was?
Celkem šok, že?

Nachrichten und Publizistik

Somit war der 11. September direkt oder indirekt ein großer Schock, sowohl psychologisch als auch für unsere politischen Systeme.
To znamená, že 11. září znamenalo, přímo, či nepřímo, obrovský šok, a to jak pro naši psychiku, tak pro naše politické systémy.
Genauso wenig federt Zeit blutleere nachkrisliche Erholungen gegen den unweigerlichen nächsten Schock ab.
Čas rovněž nezmírní důsledky bezkrevných postkrizových zotavení z dalších nevyhnutelných šoků.
Es ist schwer zu sagen, wann der nächste Schock zuschlagen oder welche Form er einnehmen wird; sonst wäre es ja keine Schock.
Jen těžko lze předvídat, kdy další šok udeří či jakou bude mít podobu; jinak by ostatně nešlo o šok.
Es ist schwer zu sagen, wann der nächste Schock zuschlagen oder welche Form er einnehmen wird; sonst wäre es ja keine Schock.
Jen těžko lze předvídat, kdy další šok udeří či jakou bude mít podobu; jinak by ostatně nešlo o šok.
Außerdem ist der Japan-Schock nicht der einzige negative Faktor, der heutzutage eine Rolle spielt.
Nadto japonský šok dnes není jediným činným negativním faktorem.
Nach dem Schock der Terrorangriffe vom September 2001 entwickelte sein Sohn George W. Bush eine weitaus ehrgeizigere Vision.
Po prvotním šoku z teroristických útoků v září 2001 rozvinul jeho syn George W. Bush daleko ctižádostivější vizi.
Damals war es ein ungemeiner Schock, der grosse soziale Opfer forderte, aber er veränderte die russische Mentalität und nicht nur den Wechselkurs.
Byl to úděsný šok, který stál nezměrné sociální náklady, ale změnil ruskou mentalitu, a ne jen směnný kurs.
Irgendwie hat es den postsowjetischen Schock überlebt und sich jetzt erholt.
Přestálo nějak postsovětský šok a teď se zotavilo.
Dann aber trat der unvermeidliche Bumerang-Effekt ein: ein bitterer Schock nach dem andern kappte Argentiniens Wachstum.
Pak nastal nevyhnutelný bumerangový efekt: Brazílie o zhruba padesát procent devalvovala svůj real.
Da die Gewalttätigkeit der sozialen Bewegung und der Grad an Unzufriedenheit zugenommen haben, stehen Boliviens Intellektuelle und Politiker wie unter einem Schock und fürchten den Massen zu widersprechen.
Jak narůstá násilnost sociálních mobilizací a míra nespokojenosti, setrvávají bolivijští intelektuálové i politici ve stavu šoku v obavě, aby se nedostali do rozporu s masami.
Italien ist der wahrscheinlichste Kandidat, den Exitus aus der Eurozone anzuführen, obwohl ein politischer Schock auch in Frankreich dazu bringen könnte, mit Deutschland über die Auflösung der Währungsunion zu verhandeln.
Hlavním kandidátem na vystoupení z eurozóny je zřejmě Itálie, avšak politický šok by mohl nastat také ve Francii a ponouknout tuto zemi, aby zahájila s Německem jednání o rozpuštění měnové unie.
Doch blieb die Frage, wie Anpassungen vorgenommen werden könnten, wenn ein Teil der Eurozone von einem starken negativen Schock heimgesucht würde.
Otázka, jak by se dělaly úpravy, kdyby část eurozóny zasáhl silný negativní šok, ale přetrvávala.
Zum ersten Typ gehören jene, die durch eine heftigen Schock verursacht werden, zum Beispiel durch den Ausbruch eines Krieges oder einen plötzlichen, starken Ölpreisanstieg.
První typ recesí bývá způsoben velkými otřesy, například válkami nebo náhlými a prudkými nárůsty cen ropy.
Die grotesk gewalttätigen Videos, die Daesh produziert, üben eine auf Schock basierende Attraktivität aus.
groteskně násilná videa, která Daeš produkuje, přitahují pozornost svým šokujícím charakterem.

Suchen Sie vielleicht...?