Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Sätze Respekt einflößend Beispielsätze

Wie benutze ich Respekt einflößend in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

se naučíte projevovat respekt tomuto soudu, budete se moci vrátit.
Kommen Sie wieder, wenn Sie Respekt gelernt haben.
Na oplátku vám mohu dát jen svůj dík a respekt.
Im Gegenzug kann ich Ihnen nur meinen Dank und Respekt anbieten.
Milionář a spekulant chce vzbudit respekt.
Der Kriegsgewinnler wird ein guter Bürger.
Ke své funkci chová ten nejvyšší možný respekt.
Er hat den höchsten Respekt für sein Amt.
Tento Sidney Kidd, dámy a pánové, který vyžaduje respekt od všech, kteří s ním.
Dieser Sidney Kidd, meine Damen und Herren, der den Respekt einfordert von allen, die mit ihm je verbunden waren.
Nemá před svým tátou žádnej respekt.
Er hat keinen Respekt vor seinem Pa.
Ne, že nemám žádný respekt před vaší inteligencí.
Nicht, dass ich keinen Respekt vor Ihrer Intelligenz habe.
Jednou musíš ztratit respekt k rodičům a ke kapitánovi.
Es wird Zeit, keine Angst mehr vor Eltern und Vorgesetzten zu haben.
Jak jsi měI ke mně respekt.
So, als hätten Sie Respekt vor mir.
A díky tobě měli pak taky respekt.
Sie haben die dazu gebracht, mich auch zu respektieren.
Mají u mužstva respekt.
Die Männer respektieren sie.
Je důležité, aby důstojník měl respekt.
Und ein Offizier braucht Respekt.
jen potřebuji respekt k tomu, že jsem jiný.
Ich verlange nur, dass man meine Einstellung respektiert.
Když odsoudím přítele, získám respekt.
Wenn ich einen alten Freund auf die Galeeren schicke, fürchtet man mich.

Nachrichten und Publizistik

Prosazováním podobných ochran pro LGBT mohou mezinárodní investice a pomoc zlepšit ekonomickou výkonnost a posílit respekt k základním lidským právům.
Durch ähnliche Schutzmaßnahmen für LGBT-Menschen könnten internationale Investitionen und Hilfen die Wirtschaftsleistung verbessern und den Respekt für grundlegende Menschenrechte stärken.
Když se kluk chopí zbraně, stává se z něj muž, který budí strach, ne-li respekt.
Wann ein Kind zur Waffe greift, wird es ein Mann und verbreitet Angst, wenn nicht sogar Respekt.
V každém případě příliš nepomohly vybudovat respekt k právnímu řádu.
Sie trugen sicherlich wenig dazu bei, die Achtung vor der Rechtsstaatlichkeit zu fördern.
Není divu, že tato oblast sklízela po celém světě respekt.
Wie nicht anders zu erwarten wurde dieser Region weltweit Respekt gezollt.
Společnosti mají často skutečný zájem jít za minimální zákonné požadavky: kolegiální respekt a dobré jméno zaměstnavatele jsou obchodovatelná aktiva.
Die Unternehmen haben ein großes Interesse daran, sich über die gesetzlich vorgeschriebenen Mindestleistungen hinaus zu engagieren: einen guten Ruf in der Branche zu haben und ein angesehener Arbeitgeber zu sein sind marktfähige Vermögenswerte.
Byla a je otevřenou stoupenkyní reforem finančního sektoru a získala si respekt všech lidí, se kterými pracovala.
Sie ist eine offene Befürworterin von Reformen im Finanzsektor und hat sich den Respekt aller verschafft, die mit ihr zusammengearbeitet haben.
Za třetí, demokracie by neměla být redukována na pouhý respekt k většinovému rozhodování.
Drittens sollte das Konzept der Demokratie nicht auf den bloßen Aspekt von Mehrheitsentscheidungen reduziert werden.
Více vypovídajícím testem životaschopnosti demokracie je dnes respekt k právům menšin, uznání nadřazenosti principů vlády zákona a akceptování rovnosti občanů před zákonem.
Aussagekräftigere Tests für die Lebendigkeit einer Demokratie sind heute Respekt für die Rechte von Minderheiten, die Anerkennung der des Supremats der Rechtsstaatlichkeit und die Akzeptanz der Rechtsgleichheit aller Bürger.
Tyto záležitosti zahrnují demokracii a právní řád, respekt k lidským právům a životnímu prostředí, nešíření zbraní hromadného ničení a tažení proti terorismu.
Hierzu gehören Demokratie und Rechtsstaatlichkeit, Respekt gegenüber den Menschenrechten und der Umwelt, die Nichtverbreitung von Massenvernichtungswaffen und die Kampagne gegen den Terrorismus.
Všichni se chtějí stát součástí zrání a pospolitosti takové Evropy, v níž vládne demokracie a respekt, nikoli brutální vojenská síla.
Alle wollen teilhaben am Wachstum und an der Solidarität eines Europa, wo Demokratie und Respekt die herrschenden Zivilkonzepte sind, und nicht brutale militärische Gewalt.
Vdechuje evropské integraci život respekt k hodnotám ostatních?
Ist die europäische Integration vom Respekt für die Werte anderer inspiriert?
Získala si respekt svých partnerů v EU a zdařilo se urovnat otřesené vztahy se Spojenými státy.
Sie hat den Respekt ihrer EU-Partner erlangt und es geschafft, die angeschlagene Beziehung zu den Vereinigten Staaten zu reparieren.
Avšak dlouhodobé vztahy se zakládají na přátelství a úctě; potřebný respekt si získají soudržné a dobře obhajované postoje.
Aber langfristige Beziehungen beruhen auf Freundschaft und Respekt. Mit stimmigen und wohl fundierten Argumenten ist dieser Respekt zu gewinnen.
Respekt, který prokazovala rozličným kulturám a lidem, s nimiž se dostávala do styku, však velice silně přispěl k tomu, že se u takových výzev postupovalo vpřed bez trpkosti, v duchu opravdového dialogu.
Der Respekt jedoch, den sie den unterschiedlichen Kulturen und Menschen, mit denen sie zu tun hatte, entgegen brachte, trug viel dazu bei, dass derart schwierige Probleme ohne Bitterkeit und im Geiste echten Dialogs aufgeworfen werden konnten.

Respekt einflößend Deutsch

Übersetzungen Respekt einflößend ins Tschechische

Wie sagt man Respekt einflößend auf Tschechisch?

Respekt einflößend Deutsch » Tschechisch

znervózňující strašný obávaný hrozný hrozivý

Sätze Respekt einflößend ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Respekt einflößend nach Tschechisch?

Nachrichten und Publizistik

Seine Persönlichkeit ist sicher Respekt einflößend und er ist auf internationaler Ebene zweifellos aktiver als einige seiner Vorgänger.
Rozhodně je to autoritativní osobnost a na mezinárodní scéně je bezpochyby aktivnější než někteří jeho předchůdci.

Suchen Sie vielleicht...?