Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Rückstand Deutsch

Übersetzungen Rückstand ins Tschechische

Wie sagt man Rückstand auf Tschechisch?

Sätze Rückstand ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Rückstand nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Sie sind 3 Raten plus Zinsen im Rückstand.
Dlužej tři splátky, plus úrok.
Sie sind nicht nur mit der Miete im Rückstand, sondern beschädigen auch noch mein Eigentum.
Nejenže neplatíte činži, ale ještě mi ničíte byt!
Sie waren so schnell da. Sie wollen in dieser Halbzeit den Fünf-Punkte-Rückstand aufholen.
Budou se ze všech sil snažit smazat pětibodové manko z první půlky.
Drei weitere sind punktgleich, bei 71 mit vier Schlägen im Rückstand.
Tři ostatní skončili vyrovnaně s rozdílem čtyř úderů na 71.
Ich bin nur gerade mit dem Papierkram etwas im Rückstand wir sind sehr beschäftigt gewesen, müssen Sie wissen, sehr beschäftigt.
Moje úřadování je trochu pozadu. Jsme tady velice zaneprázdněni, víte. Oh, velice velice zaneprázdněni.
Sie ist gestartet, und wir wünschen ihr viel Glück, auch wenn sie eine Menge Rückstand gutmachen muss.
A teď se právě rozjeli a my jim přejeme hodně štěstí, i když všichni ostatní jsou beznadějně vpředu.
Sie sind beide mit den Abgaben im Rückstand.
Žádné pohyby, dokud nějaká nešťastná oběť neletí po jeho dráze a pak je všemu konec.
Du kommst ständig zu spät, Elizabeth, und bist mit deiner Arbeit im Rückstand also werde ich die Tests für dich machen.
Jdeš jako vždycky pozdě, Elizabeth a jsi pozadu se svou prací, takže udělám pro tebe všechny testy .
Aber ihr habt immer noch einen Monat Rückstand.
Velmi dobře, ale dlužíte mi ještě za jeden měsíc zpátky. A v pondělí to budou zase 2 měsíce.
Du scheinst eher einen Zug im Rückstand!
Jsi spíš o krok pozadu.
Sie sind seit Monaten. mit Ihren Raten im Rückstand.
Hej! - Rychlé úvěry. Máš zpoždění se splátkama, kámo.
Ich nehme an, Murphy und Swift sind finanziell im Rückstand, wie ihre Sekretärin betont.
Předpokládám, že Murphy a Swift mají finanční závazek i vůči své sekretářce.
Ein Sprinter vielleicht, aber einer, der einen ganz schönen Rückstand aufholen muss, nicht wahr, Masaki?
Možná že jsem závodník, ale takovej, co musí hodně dohnat, že, Masaki?
Ruthside Peason, Makler, Millionär, 6 Raten im Rückstand.
Ruthside Peason, makléř. Milionář, zpozdil 6 plateb.

Nachrichten und Publizistik

Europa kann sich hier keinen Rückstand leisten.
Evropa si nemůže dovolit zaostat.
Im Inland ist die Regierung noch immer mit ihren Wirtschaftsreformen im Rückstand.
Vláda stále zaostává ve svých reformách domácího hospodářství.
Egal wie hoch die Zinsen steigen: Sie glauben, sie wären im Rückstand.
jsou sazby jakkoli vysoko, mají stále pocit, že jsou pozadu.
Unter einem noch so fruchtbaren Boden, so schrieb Dangerfield, könnte der gefährliche Rückstand von Zwietracht und Zerstörung liegen.
I pod tou nejbohatší půdou, napsal Dangerfield, se může skrývat nanejvýš nebezpečný zbytek nesváru a destrukce.
Der Hauptgrund für diesen Rückstand liegt nicht einfach nur in geringer Nachfrage oder hohen Schulden.
Hlavním důvodem tohoto zaostávání není prostě jen nízká poptávka nebo vysoké dluhy.
Trotzdem hat der Rückstand, der bei diesen Projekten besteht, nun eine verheerende Auswirkung auf die Weltwirtschaft.
Zpoždění těchto projektů dnes přesto páchá na světové ekonomice strašlivé škody.
Besonders Besorgnis erregend in diesem Zusammenhang ist der Rückstand Europas in den Bereichen Forschung und Entwicklung.
Obzvláště znepokojivé je zaostávání v oblasti výzkumu a vývoje.

Suchen Sie vielleicht...?