Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Leib Deutsch

Übersetzungen Leib ins Tschechische

Wie sagt man Leib auf Tschechisch?

Leib Deutsch » Tschechisch

tělo trup mrtvola břicho

Sätze Leib ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Leib nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Einen Werwolf hatte sie geliebt, einen elenden Mörder schützte sie mit ihrem Leib.
Divokého vlka z lesa milovala. Zlý vrah se kryl jejím tělem.
Möge der Leib unseres Herrn Jesus Christus meine Seele. für das ewige Leben bewahren. Amen.
Pro našeho Pána Ježíše, který žije a vládne. navěky.
Ich komme und jage Ihnen eine Kugel für jede Lüge, die Sie über mich verbreitet haben, in den Leib.
Jdu k tobě a do tvý špinavý kůže zavrtám kulku za každej lživej vtípek o mně, rozumíš?
Der Graf fand uns am Strand mit nichts als unseren Kleidern am Leib.
Hrabě nás našel na pláži, měli jsme u sebe jen naše oblečení..
Bleib mir vom Leib.
Nech být.
Halt ihr die Reporter vom Leib.
Nepouštěj k ty reportéry.
Ich warne dich, Manuel, halt ihn mir vom Leib.
Říkám ti, Manueli, mi ten kluk nechodí na oči.
Schrei dir die Seele aus dem Leib, es nützt dir gar nichts.
Křič si na celé kolo, uvidíš, co získáš teď.
Unser Anteil hält kaum Leib und Seele zusammen.
Náš podíl stačí sotva na to, abysme nechcípli hlady.
Das hat mich ins Leben zurückgeholt. So als hätte ich ein Seil um den Leib.
Jako by kolem omotal provaz a strhl zpátky.
Dann behandle ich ihn wie einen Sklaven. Ich lass ihn mit Leib und Seele leiden.
Udělám z něj otroka, jeho tělo se bude třást v bolesti.
Apropos Leib - ich hätte Lust, selbst zu erscheinen.
Řeč těl. Měl bych se zhmotnit.
Ich will nicht mit ihnen sprechen. - Ich halte sie dir vom Leib.
Však nemusíš, když nechceš.
Jeb ist die Rolle geradezu auf den Leib geschrieben.
Jebovy instinkty jsou přirozené. Zdědil je. Opravdu?

Nachrichten und Publizistik

Verschuldung ist Macht für den Kreditgeber, und, wie Griechenland am eigenen Leib erfahren hat, macht eine nicht tragfähige Schuld den Kreditgeber zum Leviathan.
Dluh znamená moc věřitele, a jak se Řecko drsným způsobem přesvědčilo, neudržitelný dluh mění věřitele v leviatana.
Noch schlimmer (wenn es überhaupt noch eine Steigerung dieser Gräuel gibt) ist ein Video, das zeigt, wie Pelztieren bei lebendigem Leib das Fell abgezogen wird. Anschließend werden sie enthäutet auf einen Haufen geworfen werden, wo sie langsam verenden.
Ještě horší (může-li člověk takové ukrutnosti vůbec porovnávat) je video zachycující kožešinová zvířata stahovaná zaživa a odhazovaná na hromadu dalších zvířat, kde pomalu umírají.
Ich erfuhr am eigenen Leib wie schwierig es war, einen anderen Blick auf den Irak und sein kulturelles Leben zu vermitteln.
jsem osobně zažil, jak nesnadné bylo pokoušet se nabídnout alternativní pohled na Irák a jeho kulturní život.
Vielmehr bin ich der Ansicht, dass wir unsere lange Zeit hochgehaltene Weltanschauung einer eingehenden Prüfung unterziehen müssen, vorausgesetzt wir sind ehrlich und mutig genug. Wir müssen nun am eigenen Leib damit beginnen, Autoritäten zu hinterfragen.
Chci tím říct jen tolik, že musíme, v případě, že máme v sobě dostatek poctivosti a odvahy, přehodnotit mnoho našich odedávna ctěných přesvědčení.
Eine zunehmend instabile arabische Nachbarschaft könnte für Israel ein Beweggrund sein, in einem kleinen Gebiet für Frieden zu sorgen und sich damit das Chaos außerhalb vom Leib zu halten.
Stále nestabilnější arabští sousedé by mohli poskytnout Izraelcům motiv k uzavření míru na malém území, čímž by se izolovali před chaosem zvenčí.
Um an diesen Profiten festzuhalten, braucht es eine Bevölkerung, die durch dieses Theater der Angst so konditioniert ist, dass sie sich allem unterwirft - und sei es der sexuelle Quasi-Missbrauch am eigenen Leib oder dem ihrer Kinder.
Zachování zisků vyžaduje, aby se obyvatelstvo rozechvělé divadlem strachu podrobilo čemukoli - i prohlídkám, které jsou zpola sexuálním zneužíváním jich samých i jejich dětí.
Das allerdings erklärt noch nicht das Leiden derer, die bei Überschwemmungen ertrinken, in Waldbränden, die durch Blitzschlag ausgelöst wurden, bei lebendigem Leib verbrennen oder derjenigen, die während einer Dürreperiode verhungern oder verdursten.
Tato odpověď ale nedokáže vysvětlit utrpení těch, kdo utonou při záplavách, zaživa uhoří při lesních požárech způsobených bleskem anebo zahynou hlady či žízní během období sucha.
Welcher Vers im Koran forderte, diese Menschen bei lebendigem Leib zu braten?
Který verš Koránu požadoval usmažení těchto cestujících zaživa?
Diese Leute fürchteten ein Comeback der Religion und dass die protestantische oder katholische Unterdrückung, die sie am eigenen Leib erfahren hatten, durch einen ebenso repressiven muslimischen Verhaltenskodex ersetzt würde.
Tito lidé se obávali návratu náboženství; možnosti, že protestantský či katolický útisk, který znali z první ruky, nahradí neméně utiskovatelská muslimská pravidla chování.
Die Bombenanschläge von Madrid haben dazu geführt, dass die Europäer die Geißel des Terrorismus am eigenen Leib zu spüren bekommen haben.
Madridské pumové atentáty daly Evropanům pocítit metlu terorismu do morku kostí.

Suchen Sie vielleicht...?