Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Konsistenz Deutsch

Übersetzungen Konsistenz ins Tschechische

Wie sagt man Konsistenz auf Tschechisch?

Konsistenz Deutsch » Tschechisch

konzistence tuhost soudržnost důslednost

Sätze Konsistenz ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Konsistenz nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Konsistenz, Vorhersagbarkeit, das Erkennen der Muster.
Zásadovost, předvídatelnost, způsobují obrazce.
Konsistenz. nur ein bisschen.
Mockrát děkuji. Na shledanou.
Sieben, bitte überprüfe die Konsistenz.
Tetičko, Yee. Sedmičko, pomoz mi s tím složením.
Es schmeckt ein wenig wie Hühnchen, aber es hat die Konsistenz von Maishüllblättern.
Chutná to trochu jako kuře, ale konzistenci to jako kukuřičné slupky.
Die Anatomie, die Konsistenz der Organe zu spüren, ist sehr lehrreich.
Opravdu cítit anatomii, konzistenci vnitřních orgánů může být velmi poučné.
Es ist wunderbar, Geschmack und Konsistenz.
Je to skvělé, chuť i konsistence.
Wenn wir ein Objekt in derselben Größe, Dichte und Konsistenz bauen. könnte es ihn abstoßen, ohne dass der MüIIbaII zerbricht.
Pokud bychom vyrobili objekt stejné velikosti, hustoty a pevnosti jako ta koule, nerozbil by ji na kousky, ale odrazil ji pryč!
Aber wo finden wir eine Substanz, die dieselbe Dichte und Konsistenz hat?
Ale kde najdeme látku stejné hustoty a pevnosti jako odpad?
Die Konsistenz ist so schaumig.
Ah, jeho struktura je tak nadýchaná.
Ich sah noch nie Blut von so seltsamer Konsistenz.
Ještě nikdy jsem neviděla takové složení krve.
Ist es die, äh, grobkörnige Konsistenz?
To ta sypká textura, že jo?
Schwerkraft wird von Masse bestimmt, und die von Größe und Konsistenz.
Gravitace je určená hmotností. Hmotnost je určená velikostí a složením.
Falscher Zaubertrank ist im Umlauf. Gleiche Farbe und Konsistenz, nur ist es kein Zaubertrank, sondern Kürbissuppe.
Dostal jsem zprávy, že na stavbě koluje falešný magický nápoj, stejná hustota, barva, ale nedejte se napálit, je to obyčejná polévka.
Der religiöse Aspekt. und die Gütergemeinschaft. werden unserer Leidenschaft mehr Konsistenz verleihen.
Kostel a společný majetek dodají naší krátké lásce na důvěryhodnosti.

Nachrichten und Publizistik

Ein UN-Bericht fordert alle Regierungen auf, zur Verbesserung der langfristigen Konsistenz, Genauigkeit und Vergleichbarkeit ihrer Nachhaltigkeitsbemühungen die Bilanzierung natürlichen Kapitals einzuführen.
Zpráva OSN vyzývá všechny vlády, aby používaly účetnictví přírodního kapitálu, díky čemuž může být jejich úsilí o trvalou udržitelnost důsledné, přesné a dlouhodobě porovnatelné.
Das erfordert Konsistenz.
To vyžaduje vytrvalost.

Suchen Sie vielleicht...?