Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Kenntnis Deutsch

Übersetzungen Kenntnis ins Tschechische

Wie sagt man Kenntnis auf Tschechisch?

Sätze Kenntnis ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Kenntnis nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Leider muss ich lhnen mitteilen, dass die anderen 120 Jungs der Schule diesen Hieb mit Genugtuung zur Kenntnis nahmen.
Nerad to říkám, ale tento úder by mu s radostí uštědřil. každý ze 120 našich žáků.
Die Behörden wurden davon in Kenntnis gesetzt.
Naštěstí jsme ale byli včas vyrozuměni.
Dieser Schlaf entzieht sich meiner Kenntnis.
Toť spánek, který nechápu.
Mir graute davor, Sibella davon in Kenntnis setzen zu müssen.
Vůbec jsem se netěšil na to. jak tuhle novinu sdělím Sibelle.
Ich muss Sie davon in Kenntnis setzen, dass hier kein Geschäft eingerichtet werden darf.
Pane Pendlebury, říkám vám jednou provždy, že v těchto místnostech se nesmí provozovat žádná živnost.
Das gericht nimmt lhr urteil zur kenntnis.
Soud pozorně vyslechl váš verdikt.
Mein Steuermann versäumte es, mich darüber in Kenntnis zu setzen.
Můj neschopný kormidelník na to neupozornil.
Jawohl! Wie du weisst. hat ein Priester nur wenig Kenntnis von Liebesangelegenheiten.
Pamatuj toto jak dobře víš, kněz nemá velké pochopení pro záležitosti ohledně lásky.
Ihre Kenntnis des Terrains, die Bekanntschaft mit den DörfIern.
Znáte tu oblast a máte známé v vesnici.
Ohne die Kenntnis von Edelsteinen, meine liebe Gigi.. isteineFrauverloren.
Bez znalosti šperků, drahá Gigi, je žena ztracena.
Ich nehme Ihren Entschluss, das Stift zu verlassen, zur Kenntnis.
Beru na vědomí vaše rozhodnutí opustit ústav.
Ich dachte, Sie würden das wissen - bei Ihrer Kenntnis der Legende.
Ale jděte. Když tak znáte tu legendu, zvládnete to.
Ich möchte Sie in Kenntnis setzen, denn offensichtlich erlangen Sie Ihre Erinnerungen zurück und ich will der Allererste sein.
Prosím. Chci vám říct pár věcí, protože se vám to všechno začíná vracet, a chci být první.
Irgendetwas an ihnen schien sich seiner Kenntnis zu entziehen.
Něco z vás mu uniklo.

Nachrichten und Publizistik

Ein solcher Fall ist dem Menschenrechtsausschuss der Vereinten Nationen nachträglich zur Kenntnis gelangt.
Jeden takový případ opožděně upoutal pozornost Výboru OSN pro lidská práva.
Die USA müssen zur Kenntnis nehmen, dass die Welt heute viel komplexer ist.
Amerika musí připustit, že svět je dnes mnohem složitější.
Amerika sollte dies zur Kenntnis nehmen.
Amerika by to měla zaznamenat.
Ebenso wie Bürger anderer Länder dieser Welt, haben die Amerikaner zur Kenntnis genommen, dass die Politik bei der Besetzung bestimmter öffentlicher Ämter eine wichtige Rolle spielt.
Američané, stejně jako občané dalších zemí po celém světě, si zvykli na to, že při výběru některých veřejných činitelů hraje důležitou roli politika.
Dadurch würde das IWF-Personal ein stärkeres Bewusstsein für den Wert der Kenntnis lokaler Umstände gegenüber theoretischem Wissen entwickeln.
Zaměstnanci MMF by si pak více uvědomovali hodnotu místních znalostí oproti teoretické odbornosti.
Die Welt sollte das zur Kenntnis nehmen.
Svět by to neměl nechat bez povšimnutí.
Die politischen Führungen weltweit sollten sie zur Kenntnis nehmen.
Vedoucí představitelé z celého světa by si jich měli všimnout.
Zu verstehen, was diese Gesellschaften so anfällig gemacht hat, erfordert die Kenntnis der jüngsten Geschichte der Region und der Gründe für das tiefe Misstrauen der dortigen Menschen gegen öffentliche Behörden.
Chceme-li vysvětlit, co učinilo tyto společnosti tak zranitelnými, musíme se něco dozvědět o nedávných dějinách tohoto regionu a pochopit, proč tamní lidé hluboce nedůvěřují veřejným institucím.
Es könnte auch sein, dass der Präzedenzfall zur Kenntnis genommen wurde und jene zuständigen Stellen, die beabsichtigen, damit zukünftige Schritte zu rechtfertigen, nicht willens sind, ihn zu kritisieren.
Možné také je, že ostatní banky pochopily tento krok jako precedens a že institucím, které mají v úmyslu stejným způsobem ospravedlnit podobné kroky v budoucnu, je dnes proti mysli SNB kritizovat.
Eine bessere Verfolgung der Migrationsrouten von Haien und der Einsatz von Sensoren könnten uns eingehendere Kenntnis über die Bewegungen und das Aufenthaltsgebiet von Haien verschaffen und uns auf diese Weise helfen, ihnen aus dem Weg zu gehen.
Lepším sledováním migračních cest a využitím senzorů bychom také dokázali zjistit víc o pohybu a stanovištích žraloků, což by nám pomohlo se jim vyhýbat.
Wir dürfen nicht länger die Augen davor verschließen, dass zukünftige nanotechnologische Anwendungen auf einer soliden Kenntnis der möglichen Wirkung beruhen müssen.
Musíme procitnout a uvědomit si, že je potřeba, aby se budoucí nanotechnologické aplikace zakládaly na správném porozumění možným dopadům.
Die japanischen Medien nahmen das zur Kenntnis.
Japonským sdělovacím prostředkům to neuniklo.
Die Spitzenpolitiker der Welt sollten dies zur Kenntnis nehmen - und in Paris die Adaptation als Bestandteil der globalen Klimawandelvereinbarung etablieren.
Vedoucí světoví představitelé by si to měli uvědomit - a učinit z adaptace nedílnou součást dohody o globálních klimatických změnách, která být uzavřena v Paříži.
In der physischen Welt haben Regierungen ein Quasimonopol auf den großflächigen Einsatz von Gewalt, der Verteidiger verfügt über eine genaue Kenntnis des Terrains, und Angriffe enden aufgrund von Zermürbung oder Erschöpfung.
Ve fyzickém světě mají vlády bezmála monopol na rozsáhlé použití síly, obránce je důvěrně obeznámený s terénem a útoky končí v důsledku ztrát nebo vyčerpání.

Suchen Sie vielleicht...?