Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Bedingung Deutsch

Übersetzungen Bedingung ins Tschechische

Wie sagt man Bedingung auf Tschechisch?

Bedingung Deutsch » Tschechisch

podmínka stav předpoklad požadavek okolnost

Sätze Bedingung ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Bedingung nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Ich hasse dieses ganze Aufheben. Aber unter einer Bedingung tu ich es, nämlich wenn du mich an ihn übergibst, mein Lieber.
Ale udělám to pod jednou podmínkou. že doprovodíš k oltáři, zlato.
Das werde ich. Unter einer Bedingung.
Pod jednou podmínkou.
Wenn ich freilich eine Bedingung erfulle.
Ovšem splním-li jednu podmínku.
Was fur eine Bedingung?
Jakou podmínku?
Exzellenz, heute Nacht war ich entschlossen, Galens Bedingung anzunehmen.
Excelence, dnes v noci jsem byl rozhodnut přijmout tu Galénovu podmínku.
Es gab da namlich eine gewisse Bedingung.
Totiž, byla tu jistá podmínka.
Sie werden also Baron Krug ohne irgendeine Bedingung heilen, Doktor Galen!
Budete tedy léčit barona Kroga bez jakékoli podmínky, doktore Galéne!
Eure Exzellenz, es tut mir schrecklich leid, aber ich muss auf meiner Bedingung bestehen.
Vaše Excelence, mně je to strašně líto, ale musím trvat na podmínce.
Baron Krug kann auf ihre Bedingung nicht eingehen!
Baron Krog na vaši podmínku nemůže přistoupit!
Und auf Ihre unmogliche Bedingung eingehen, was?
A přistoupí na vaši nemožnou podmínku, ne?
Er soll die unmogliche Bedingung erfullen.
splní tu nemožnou podmínku.
Ihre Bedingung ist Frieden.
Vaše podmínka je mír.
Ich stelle nur eine Bedingung.
Mám jenom jednu podmínku.
Unter einer Bedingung, das Mädchen kommt aufs Zimmer, um sich umzuziehen.
Okamžik, ještě podmínka. Musíte nechat služebnou, aby si z pokoje vzala svoje věci.

Nachrichten und Publizistik

Diese Maßnahmen sollten allerdings an die Bedingung geknüpft werden, dass Kutschma die ukrainische Verfassung und die Demokratie nicht antastet.
Obě by ovšem měly být uděleny pod podmínkou, že Kučma nechá ústavu i demokracii země na pokoji.
Als weltgrößtes Exportland erfüllt China die erste Bedingung eindeutig.
První podmínku Čína jako největší světový exportér evidentně splňuje.
Zukünftig sollte die Bank diesen Ansatz auf LGBT-Rechte ausdehnen und rechtlichen Schutz der sexuellen Orientierung und Geschlechtsidentität zur Bedingung für die Kreditvergabe an Länder machen.
Do budoucna by měla Světová banka zvolit stejný přístup také k právům LGBT a učinit z právní ochrany sexuální orientace a genderové identity podmínku pro státy přijímající půjčky.
Es stellt sich die Frage, ob Transparenz und die Bedingung, dass lokale Landbesitzer einem Verkauf zustimmen müssen ausreichen, um Menschen zu schützen, die in Armut leben.
Lze si klást otázku, zda transparentnost a požadavek, aby místní držitelé půdy s prodejem souhlasili, jako ochrana lidí žijících v chudobě postačí.
In ähnlicher Weise ist die Erhaltung globaler Märkte eine notwendige (wenngleich nicht ausreichende) Bedingung, um die Armut in armen Ländern zu lindern, auch wenn die USA davon profitieren.
Podobně i udržení otevřených globálních trhů je nezbytnou (ne však dostatečnou) podmínkou pro snížení chudoby v málo rozvinutých zemích, přestože z toho současně mají prospěch i USA.
Die einzige übrig bleibende EU-Bedingung - ein Gesetz zur Reform der Staatsanwaltschaft - kann schnell erfüllt werden.
Jedinou zbývající podmínku EU - přijetí legislativy reformující prokuraturu - lze rychle splnit.
Und sie könnten als Bedingung für die Vergabe der Mittel verlangen, dass politische Anpassungen vorgenommen werden.
A mohli by vyžadovat úpravu politiky jako podmínku pro přidělení prostředků.
Aber damit Europa eine gemeinsame Energiepolitik entwickeln kann, die mit unserer gemeinsamen Außenhandelspolitik vergleichbar wäre, ist eine unerlässliche Bedingung der Außenpolitik notwendig: interne Liberalisierung.
-li však Evropa zavést společnou energetickou politiku srovnatelnou s naším společným obchodním režimem, bude muset splnit nezbytnou podmínku vnější politiky: vnitřní liberalizaci.
Wir haben die erforderlichen internen Verfahren und Fazilitäten in Bewegung gesetzt, um schnell Geld bereitstellen zu können - nur an die Bedingung geknüpft, dass dieses für die anstehenden zentralen krisenpolitischen Reaktionen verwendet werden muss.
Uvedli jsme do pohybu vnitřní procedury a kapacity, která nám umožní poskytovat prostředky rychle a za podmínek omezujících se na jádro bezprostřední krizové reakce.
Und schließlich ist, wie der mit dem Nobelpreis ausgezeichnete Ökonom Michael Spence gezeigt hat, Wachstum inzwischen eine zwar notwendige, aber nicht hinreichende Bedingung für die Schaffung von Arbeitsplätzen.
Konečně, jak doložil laureát Nobelovy ceny za ekonomii Michael Spence, růst je dnes sice nutnou, leč nikoli dostačující podmínkou pro vznik pracovních míst.
Smith beispielsweise betrachtete den Wettbewerb als grundlegende Bedingung für die Wirksamkeit der unsichtbaren Hand, da Monopole und Oligopole die Konsumenten ausbeuten und die Produktion bremsen.
Například Smith pokládal konkurenci za základní podmínku fungování neviditelné ruky trhu, protože monopoly a oligopoly vykořisťují spotřebitele a omezují produkci.
Das größte Hindernis für Ägypten ist, dass die Hamas als Bedingung für einen Waffenstillstand auf ein Ende der Belagerung und der gezielten Tötungen durch Israel besteht.
Hlavní překážkou pro Egypt je, že Hamás trvá na tom, že součástí dohody o příměří musí být ukončení izraelského obklíčení a cíleného zabíjení.
So entstanden beispielsweise Irlands massive Staatsschulden, weil die auf die Rettung des Bankensystems erpichten Behörden der Eurozone Irland zwangen, seine Banken als Bedingung für ihre Weiterführung zu verstaatlichen.
Masivní suverénní dluh Irska například vznikl proto, že instituce eurozóny v dychtivé snaze zachránit bankovní soustavu přinutily Irsko k zestátnění bank a podmínily tím jejich udržení nad vodou.
Doch befürchtete man einige Monate lang, Russland würde Deutschlands Ausstieg aus dem Bündnis als Bedingung für seine Zustimmung zur Wiedervereinigung fordern.
Několik měsíců totiž panovaly obavy, že Rusko podmíní svůj souhlas se sjednocením odchodem Německa ze Severoatlantické aliance.

Suchen Sie vielleicht...?