Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

podmínka Tschechisch

Bedeutung podmínka Bedeutung

Was beudeutet auf Tschechisch podmínka?

podmínka

Bedingung předpoklad, za kterého se něco může stát  Poslechl nás pod podmínkou, že budeme na něj hodní. souhrn průvodních okolností, jevů  Pracuje v nesnesitelných podmínkách. hovor. trest odnětí svobody s podmínečným odkladem

Übersetzungen podmínka Übersetzung

Wie übersetze ich podmínka aus Tschechisch?

Synonyme podmínka Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Tschechisch zu podmínka?

Deklination podmínka Deklination

Wie dekliniert man podmínka in Tschechisch?

podmínka · Substantiv

+
++

Sätze podmínka Beispielsätze

Wie benutze ich podmínka in einem tschechischen Satz?

Filmuntertitel

První podmínka je splněna.
Punkt Eins ist abgehakt.
Totiž, byla tu jistá podmínka.
Es gab da namlich eine gewisse Bedingung.
Vaše podmínka je mír.
Ihre Bedingung ist Frieden.
Okamžik, ještě podmínka. Musíte nechat služebnou, aby si z pokoje vzala svoje věci.
Unter einer Bedingung, das Mädchen kommt aufs Zimmer, um sich umzuziehen.
Ne, podmínka.
Nein, auf Bewährung draußen.
A druhá podmínka?
Dass Mrs. Crosbie es ihr überreicht.
To je ale milá podmínka.
Nett von ihr, diese Bedingung zu stellen.
To je podmínka.
Das ist meine Bedingung.
Vymícení je první podmínka pro dosažení nezávislosti.
Denn das ist eine Bedingung auf dem Wege zur Unabhängigkeit.
To byla podmínka prodeje.
Das war die Verkaufsbedingung.
No je tu jedna malá podmínka.
So einfach ist es nicht.
Jestli to prohlásite za sebeobranu, vyloučí vás z koloniálních služeb ale trest bude jen podmínka.
Bei Notwehr werden Sie zwar aus dem Dienst entlassen, aber kriegen eine Bewährungssstrafe.
To byla naše podmínka. Ukázat dobrou vůli. Jinak jsme odmítli jednat.
Um ihren guten Willen zu beweisen, sonst wird nicht verhandelt.
Jakmile Ti skončí podmínka, odjíždíme.
Sobald deine Bewährung vorbei ist, gehen wir.

Nachrichten und Publizistik

Vláda si velmi dobře uvědomuje, že vyšší vzdělání je nezbytná podmínka úspěšného hospodářství založeného na špičkových technologiích.
Die Regierung erkannte, dass die höhere Bildung das sine qua non für eine erfolgreiche High-Tech-Wirtschaft ist.
Evropská komise je unavena úsilím o vybudování jednotného energetického trhu, které ji přimělo přesvědčit vlády, že je zapotřebí, aby odstranily své stávající monopolní provozovatele - což je nutná podmínka konkurenční soutěže.
Die Europäische Kommission ist erschöpft von dem Versuch, einen Energiebinnenmarkt aufzubauen, wozu sie die Regierungen davon überzeugen musste, ihre bestehenden Monopolbetreiber aufzulösen - eine Voraussetzung für den Wettbewerb.
Dokonce je to klíčová podmínka: trh práce by měl být směrem dolů stejně pružný jako směrem nahoru.
Das ist tatsächlich die wichtigste Voraussetzung: Flexibilität der Arbeitsmärkte, sowohl auf dem Weg nach unten als auch nach oben.
Je to nezbytná podmínka k tomu, aby EU mohla na mezinárodní aréně hrát rozhodnou a pozitivní roli při prosazování míru, udržitelného rozvoje, volného obchodu a řádné vlády.
Darüber hinaus ist dies die Grundvoraussetzung dafür, dass die EU international eine starke und positive Rolle spielen kann, und um den Frieden, nachhaltige Entwicklung, Freihandel und gute Regierungsführung zu fördern.
Přestože uvažování věřitelů bylo rozumné a záměry chvályhodné, řecká strana byla přesvědčena, že taková podmínka by znamenala pošlapání suverenity jejich země.
Obwohl die Argumentation der Gläubiger vernünftig war und ihre Absichten lobenswert, betrachtete die griechische Seite eine derartige Auflage als Affront gegenüber der Souveränität ihres Landes.
Výzkum všude na světě dokládá, že vzdělání je klíčová podmínka udržitelného růstu.
Forschungsergebnisse aus der ganzen Welt belegen, dass Bildung eine grundlegende Voraussetzung für nachhaltiges Wachstum ist.
Nejklíčovější je však podmínka místního vedení.
Am kritischsten ist jedoch die Lage der lokalen Machthaber.
Další podmínka, jejíž splnění Netanjahu požaduje, totiž aby Palestinci uznali právo židovského národa na vlastní stát či existenci židovského národa, je naprostým vrtochem.
Die andere Bedingung jedoch, die Netanjahu gestellt hat - dass die Palästinenser das Recht des jüdischen Volkes auf einen eigenen Staat oder die Existenz der jüdischen Nation anerkennen müssten -, ist völlig willkürlich.
Jiné vysvětlení současného dění v regionu ovšem začíná poukazem na to, že postkomunistické reformy byly z velké části diktovány zvenčí, coby podmínka přijetí do Evropské unie.
Doch wird in einer anderen Erklärung für die jüngsten Entwicklungen in der Region zunächst einmal festgestellt, dass die postkommunistischen Reformen größtenteils von außen als Beitrittsbedingung zur Europäischen Union diktiert wurden.
Přesto se všichni hrozí toho, že v okamžiku, kdy si jiní Evropané budou moci koupit polské farmy a statky - podmínka členství v EU -, přijde Polsko o svou nezávislost.
Und doch sind alle überzeugt, die Unabhängigkeit des Landes stehe auf dem Spiel, wenn es möglich wird, Land an Europäer zu verkaufen, wie es die EU-Mitgliedsbestimmungen vorsehen.
Pro Evropskou unii může být nový muž či žena v Elysejském paláci nezbytnou podmínkou pro oživení evropského projektu, ale není to podmínka dostačující.
Für die Europäische Union mag ein neuer Mann bzw. eine neue Frau im Elyseepalast eine notwendige Voraussetzung für die Neubelebung des europäischen Projekts sein. Eine hinreichende Voraussetzung jedoch ist dies nicht.
Zatímco druhá podmínka je v rozvinutém světě přijímána automaticky, chodníky v latinskoamerických zemích často připomínají jakési sporné území.
Letzteres ist eine Selbstverständlichkeit in der entwickelten Welt, in Lateinamerika sind Fußwege aber ein heftig umkämpftes Territorium.
Tlak na Chorvatsko a Srbsko, aby zatkly a vydaly podezřelé osoby - což je podmínka přístupových jednání s EU -, již vyústil v několik vydání a může vyústit v další.
Druck auf Kroatien und Serbien, Verdächtige festzunehmen und dem Tribunal zu übergeben - eine Bedingung für EU-Beitrittsverhandlungen - hat zu mehreren Auslieferungen geführt und weitere könnten folgen.
Je to otázka lidských práv a základních hodnot a také je to nezbytná podmínka míru a soudržnosti ve společnostech po celé Evropě.
Das ist eine Frage der Menschenrechte und der Grundwerte und von entscheidender Bedeutung für den Frieden und Zusammenhalt der Gesellschaften in ganz Europa.

Suchen Sie vielleicht...?