Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Auslegung Deutsch

Übersetzungen Auslegung ins Tschechische

Wie sagt man Auslegung auf Tschechisch?

Auslegung Deutsch » Tschechisch

výklad interpretace glosa chod

Sätze Auslegung ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Auslegung nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Die Stange war vom Hebel gelöst, und der Splint wurde entfernt. - Ich protestiere gegen diese Auslegung!
Ta byla odpojena a závlačka byla odstraněna.
Die Fakten berechtigen zu dieser Auslegung, das gebe ich zu.
Fakta vedou k této interpretaci, předpokládám.
Wie ist es mit der Auslegung bei Ihnen?
Třií fáze, třií fáze a cvičení v předávání hlášení?
Die Auslegung?
A hlášení?
Nein. Ach, Sie meinen die Auslegung?
Ano, to cvičení ve zpracování hlášení.
Verlass dich auf meine Auslegung des Buches.
Věř mému výkladu knihy.
Die Auslegung der Heiligen Schrift ist die geistliche Aufgabe der Mönche.
Výklad Písma. je posvátnou úlohou kněží.
Eine vereinfachte Auslegung.
Zjednodušená interpretace.
Die Flotte hält seit 100 Jahren Frieden. Ich stimme deiner Auslegung nicht zu!
Nesouhlasím s tvým vysvětlením toho, co se stalo!
Meine Auslegung der Hauptdirektive.
To byla interpretace Základní směrnice.
Die Auslegung von Föderationsgesetzen in Außenposten ist Ihnen bekannt. Jetzt können Sie praktische Erfahrungen sammeln.
Riker mi říkal, že studujete vliv právních rozhodnutí na vzdálených základnách na zákony Federace a nic se nevyrovná vlastní zkušenosti.
Aber ich teile die juristische Auslegung meiner Kollegen. Wie denkt die romulanische Regierung darüber? Ich stimme meinen Kollegen zu.
Na základě článku 184 vašeho Mezihvězdného zákona vás zatýkám.
Ich brauche keine Auslegung der Obersten Direktive.
Nemusíte poučovat o Základní směrnici, doktore.
Triumph der Auslegung.
Hlavně když nevyhovuje.

Nachrichten und Publizistik

Die übertriebene, buchstäbliche Auslegung der Anforderungen, die Bush an die Ehrlichkeit stellt, verbirgt eine tiefer sitzende Unehrlichkeit mit weit ernsthafteren moralischen Folgen.
Bushova přehnaně doslovná interpretace požadavků na poctivost v sobě ukrývá mnohem hlubsí nepoctivost, jejíž důsledky jsou z morálního hlediska daleko závažnějsí.
Doch bedürfen die neuen Regeln ganz offensichtlich der Auslegung durch eine starke Institution, deren Urteil von allen akzeptiert wird.
Nová pravidla však evidentně vyžadují silnou instituci, která je bude interpretovat a jejíž názor budou všichni akceptovat.
Aber es ist zu deren unparteiischen Auslegung verpflichtet. Das es dies beständig tut, begründet seinen herausragenden Ruf Es ist diejenige staatliche Institution Deutschlands, der die Menschen am meisten vertrauen.
Jeho povinností je však poskytovat nestranný výklad právních dohod a je o něm známo, že to činí, což je jeden z důvodů, proč jde o nejdůvěryhodnější instituci v zemi.
Dieser Mangel an kontextbezogener Klarheit hat zu einer übertrieben konservativen Auslegung der Regeln geführt - und damit zur Schaffung unbeabsichtigter Barrieren für die finanzielle Inklusion.
Tato absence kontextové jednoznačnosti vede k přehnaně konzervativním výkladům regulace - a tím k vytváření nezamýšlených bariér finančního začleňování.
Die grundlegenden Texte bleiben dieselben, aber ihre Auslegung - und die Anwendung der Religion auf das Leben der Menschen - haben sich geändert.
Základní texty zůstávají tytéž, ale jejich interpretace a uplatnění náboženství v životech lidí se liší.
Es bestehen zwischen frommen, gemäßigt religiösen und nicht praktizierenden Muslimen ebenso wie zwischen islamischen Gelehrten, politischen Parteien und sonstigen Organisationen erhebliche Unterschiede bei der Auslegung des Islam.
Chápání islámu se do značné míry liší mezi vroucími, umírněně zbožnými a nevšímavými muslimy, stejně jako mezi islámskými učenci, politickými stranami a organizacemi.
Weitere der Demokratie dienliche Lehren sind die Prinzipien der Shura (Beratung), Ijtihad (unabhängige Auslegung des Glaubens) und Ijma (Konsensfindung).
Mezi další principy patří šúra (porada), idžtihád (nezávislý úsudek) nebo idžmá (konsensus).
Die Konservativen glauben, dass das offenbahrte Gesetz während der Ruhmeszeit des Islam abschließend geregelt wurde und seine individuelle Auslegung daher beschränkt sein sollte.
Konzervativci jsou přesvědčeni, že zjevený zákon byl vyjasněn během zářných dní islámu a že je proto správné omezit individuální interpretace.
Für die Konservativen basiert das islamische Gesetz auf dem Koran und den belegten Äußerungen und Taten des Propheten Mohammed (der Sunna) in der einstimmigen Auslegung anerkannter Gelehrter.
Podle konzervativců se islámský zákon zakládá na Koránu a ověřených výrocích a skutcích (sunně) proroka Muhammada, neboť na ty respektovaní učenci pohlížejí jednomyslně.
Das zerbrechliche Gleichgewicht der neuen Regierung bestärkt diese nüchterne Auslegung nur.
Křehká rovnováha nové vlády tuto zasmušilou interpretaci pouze posiluje.
Aber nach der üblichen Auslegung des Stabilitätspakts der EU müssen entweder die Steuersätze erhöht (immer schwierig, besonders in einer Rezession) oder die Ausgaben verringert werden.
Musí tedy růst zadlužení. Pakt stability EU ale podle všeobecného výkladu vyžaduje, aby se buď zvýšily daňové sazby (to je vždy těžké a v recesi obzvlášť) nebo aby se škrtaly výdaje.
Zudem sind Informationen nie ohne eine Auslegung zu haben.
Informace se navíc nikdy neobejdou bez interpretace.
Die Auslegung islamischer Tradition ist nicht Aufgabe der französischen Regierung.
Výklad islámské tradice není součástí pověření francouzské vlády.
Einige Teilnehmer dachten, sie hätten eine Art Teilfestschreibung der Wechselkurse in Form von Zielzonen festgelegt, aber die mächtige Deutsche Bundesbank teilte diese Auslegung nicht.
Někteří účastníci si mysleli, že se dohodli na jistém typu poloviční fixace měnových kurzů ve formě cílových zón, avšak mocná německá Bundesbanka tuto interpretaci nikdy nesdílela.

Suchen Sie vielleicht...?