Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

ausdrücken Deutsch

Übersetzungen Ausdrücken ins Tschechische

Wie sagt man Ausdrücken auf Tschechisch?

Sätze Ausdrücken ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Ausdrücken nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Lass mich mich klar ausdrücken.
Vyjádřím se jasně.
So schön wie in diesem Brief könnte ich persönlich nie etwas ausdrücken.
Nikdy předtím jsem se nevyjádřila o komkoliv tak krásně jako v tomto dopisu.
Sie würden sich gewählter ausdrücken.
Dobře, ale budou to formulovat daleko delikátněji.
Was ich ausdrücken will, ist. Ich bin nun kein Poet, ich bin Ophiologe. Ich habe Sie schon immer geliebt, ich habe nie jemand anderen geliebt als Sie.
Snažím se říct. byť nejsem básník, ale jen znalec hadů. že jsem vždycky miloval.
So würde ich es nicht ausdrücken, aber es wird geredet.
Jinak řečeno proces.
Wüsste ich, wie ich es ausdrücken soll, würde ich sagen, du bist die Hübscheste in der Stadt.
Ty. Vypadáš, vypadáš nádherně! Víš, kdybych to nebyl zrovna kdo teď mluví, řekl bych Ti že jsi nekrásnější dívka ve městě.
Das kann man nur mit Musik ausdrücken.
Těžké vyjádřit to slovy. To může jen symfonie.
Selbst wenn ich, wie Sie es ausdrücken, mein Eigenlob singen wollte, wie sollte ich das anstellen?
I kdybych chtěla, jak říkáte, být méně skromná, dát o sobě vědět, jak bych to udělala? nejsem nikdo.
Klarer kann ich mich nicht ausdrücken.
Nemohu se přece vyjádřit jasněji.
Ich kann mich nur ausdrücken, indem ich ein Arrangement schreibe.
Aranžování je jediný způsob, jak se dokážu vyjádřit.
Ich hätte es nicht besser ausdrücken können.
Díky, líp bych to nevyjádřil.
Das heißt mit anderen Worten? - Dass Seine Majestät wünschen, Eure Königliche Hoheit mögen nun ein. wie soll ich es nur ausdrücken,.ein etwas gemäßigteres Leben führen.
Jeho Veličenstvo si přeje. aby se Vaše Výsost od teď jak to jen říct.?
Bevor Sie ihre gütigen Gedanken ausdrücken, möchte ich meine Einladung zu Kaffee und Blaubeer-Muffins erklären. Und warum ich jetzt hier sitze.
Než mi sdělíte své laskavé úvahy, ráda bych vysvětlila, proč jsem vás náhle pozvala dnes odpoledne na kávu a borůvkové vdolky a proč tu teď s vámi sedím.
Ich weiss nicht, wie ich es ausdrücken soll. Sie wirkt schon so reif, und das beunruhigt uns. Deshalb schicken wir sie auf ihre Schule, wo Sie auf Disziplin und die alten Tugenden Wert legen, damit sie lernt, sich mehr wie ein Kind zu verhalten.
Nevím přesně, jak to říct. ale je v cosi dospělého, co je znepokojující u dítěte. a můj manžel a jsme si mysleli, že ve vaší škole. kde kladete důraz na disciplínu a tradiční hodnoty. by se mohla naučit být více dítětem.

Nachrichten und Publizistik

Obama war ein attraktiver junger Kandidat, der sich gut ausdrücken konnte und ein Gefühl der Hoffnung in Bezug auf die Zukunft ausstrahlte.
Obama byl atraktivní mladý kandidát, který dobře mluvil a vzbuzoval pocit naděje do budoucna.
Was dies prinzipiell bedeutet, lässt sich kurz gefasst so ausdrücken: Die EU braucht eine gemeinsame Außenpolitik.
Co to v zásadě znamená, lze ve stručnosti vyjádřit takto: EU potřebuje společnou zahraniční politiku.
Wenn wir den gesamten Nutzen für die Einzelperson, für Gemeinschaften und Länder finanziell ausdrücken, können wir die beiden Optionen vergleichen.
Převedením všech přínosů pro jednotlivce, komunity a celé země na peněžní částky můžeme obě možnosti porovnat.
Wir behaupten, dass sich in derartigen Verschiebungen Geschichten widerspiegeln, die sich ändern; neue Geschichten, die sich wie Lauffeuer verbreiten und die damit verbundenen Auffassungen von der Welt, die sich schwer in Zahlen ausdrücken lassen.
Tvrdíme, že takové posuny odrážejí měnící se historie, epidemie nových interpretací a s nimi spojené světonázory, které se obtížně kvantifikují.
Wie bei vielen globalen Herausforderungen der Umwelt ist auch beim Verlust der Artenvielfalt das Problem, dass die Kosten für die Gesellschaft sich nicht in Marktpreisen ausdrücken lassen.
V případě ztráty biologické rozmanitosti je stejně jako u řady dalších globálních environmentálních výzev hlavním problémem to, že sociální náklady se nijak neodrážejí v tržních cenách.
Doch in dem Sinne, was wir unseren Mitmenschen moralisch schuldig sind, besteht ein riesiger Unterschied zwischen diesen beiden Handlungsweisen und den Einstellungen gegenüber dem menschlichen Leben, die sie ausdrücken.
Ovšem z našeho pohledu toho, k čemu nás ostatní naši bližní mravně zavazují, je mezi těmito dvěma činy a přístupy k lidskému životu, jež vyjadřují, obrovský rozdíl.

Suchen Sie vielleicht...?