Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

zulässig Deutsch

Übersetzungen zulässig ins Russische

Wie sagt man zulässig auf Russisch?

Sätze zulässig ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich zulässig nach Russisch?

Filmuntertitel

Ihr Beweismittel ist nicht zulässig.
Доказательство отклонено.
Das ist nicht zulässig.
Это не допустимо.
Senator, mein Mandant möchte vor dem Komitee eine Erklärung verlesen. Ich glaube nicht, dass eine derartige Erklärung momentan zulässig ist.
Мистер Чэйрмэн, Я думаю это обращение. полностью не вовремя сейчас.
Unzulässiges, rechtswidriges Vorgehen, in sich aber zulässig und rechtmäßig.
В ненадлежащем и незаконном совершении действий, которые сами по себе надлежащи и законны.
Beweise, die auf Geruchssinn beruhen, sind vor Gericht nicht zulässig.
Доказательства, основанные на чувствах, не принимаются.
Es ist nicht zulässig, dich hier zu lassen.
Запрещено оставаться здесь.
Lügendetektoren sind nicht zulässig.
Детекторы лжи недопустимы.
Meine Abzüge waren zulässig.
Все эти отчисления разрешены законом.
Ist es jetzt zulässig?
Теперь причина веская?
Es mag vor Gericht nicht zulässig sein, aber es belastet diese Personen, die meine Kampagne unterstützt haben.
Примут ее в суде или нет она уличает людей, поддерживавших мою кампанию.
Deshalb ist es auch zulässig.
Поэтому я полагаю, что все правильно.
Ich möchte nochmal wiederholen, dies ist ein Lügendetektortest. Nicht zulässig, und die Antworten auf sämtliche Fragen werden als Angebot betrachtet. - und unterliegen einer begrenzten Immunität.
Хочу напомнить еще раз, это проверка показаний на полиграфе, ее результаты не принимаются судом в качестве доказательства, и все ответы. следует рассматривать как предложение по предоставлению ограниченной неприкосновенности.
Was auch immer sie hier finden wird vor Gericht nicht zulässig sein.
Чтобы вы ни нашли, это не может быть доказательством в суде.
Mrs. Garzas Aussage ist wertlos. wir können von Glück sagen, wenn irgendetwas. das sie sagt, noch vor Gericht zulässig ist.
Показания миссис Гарзы теперь опорочены, нам очень повезет, если все, что она скажет в суде, не будет подвергаться сомнению.

Nachrichten und Publizistik

Trotzdem kann uns der Grundsatz, dass Einsätze zulässig sind, bei denen absehbar ist, dass unschuldige Menschen getötet werden, in der Folge dahin bringen, dass wir den Tod der Opfer leichter nehmen, als wir sollten.
Однако, доктрина о том, что применение мер, которые приведут к предсказуемому убийству невинных людей, является приемлемым, может стать результатом того, что мы станем гораздо легче относиться к смерти тех, кто был убит.
Es ist gefährlich, es der Regierung zu überlassen, welche Meinungen zulässig sind, nicht nur weil die Diskussion erstickt wird, sondern auch weil Regierungen willkürlich oder eigennützig sein können.
Предоставление правительству права решать какие мнения допустимы, опасно не только потому, что душит дебаты, но и потому, что правительства могут быть автократичными или корыстными.
Dies war laut Artikel 23 des westdeutschen Grundgesetzes zulässig, doch waren weder die westdeutsche Regierung noch das westdeutsche Parlament zu Rate gezogen worden!
Статья 23 Основного закона Западной Германии позволяла это сделать, но не было проведено консультаций ни с правительством Западной Германии, ни с ее парламентом!
Auf die Frage, warum manche Fälle zulässig und andere verboten seien, antworteten die Teilnehmer entweder ratlos oder boten Erläuterungen an, die die relevanten Unterschiede nicht erklären konnten.
Вразумительных ответов на вопрос о том, чем руководствовались участники опроса при вынесении решений, получено не было. Если же и были даны какие-либо объяснения, то они не являлись отражением различий между опрошенными в отношении религии.
Aber genau das Gegenteil trifft zu: Ein Gottesbezug ist sowohl verfassungsmäßig zulässig als auch politisch erforderlich.
Но верно и обратное: ссылка на Бога как конституционно допустима, так и политически желательна.
Doch Maßnahmen, die während eines Notfalls im Finanzwesen zulässig und vertretbar sein können, sind in normalen Zeiten als gängige Praxis möglicherweise ungeeignet.
Но то, что допустимо и оправдано в чрезвычайной финансовой ситуации, может быть неуместно в стандартной практике в мирное время.
Immer wenn körperlicher Schaden droht, scheint die Anwendung jeglicher notwendiger Gewalt zulässig zu sein.
В общем, если существует угроза физического урона, применение любой необходимой силы кажется допустимым.
Die meisten Menschen würden sagen, dass dies zulässig ist, auch wenn der Schaden des Aggressors wesentlich größer ist als der Wert der Zähne des Opfers.
Большинство людей скажут, что сделать это допустимо, даже, несмотря на то, что урон, нанесённый агрессору, гораздо выше ценности зубов жертвы.
Allerdings bedarf es angesichts der momentan in Europa und Amerika gültigen Gesetze einer neuen gesetzlichen Grundlage, damit diese Forderung zulässig und umsetzbar wird.
Однако, учитывая действующие европейский и американский законы, этим требованиям необходима новая юридическая основа, чтобы стать законными и основательными.
Was Fußball wirklich bietet, ist ein letzter Konfrontationsbereich, in dem der kontrollierte Ausdruck von Animositäten zulässig ist, wobei die wichtigsten Interaktionsbereiche zwischen den Ländern unberührt bleiben.
Что футбол действительно предоставляет, так это остаточную зону конфронтации, позволяющую контролируемое выражение враждебности, не влияющее на самые важные области взаимодействия между странами.
Selbstverteidigung ist gemäß Artikel 51 der Satzung der UN zulässig, und präventive Selbstverteidigung kann notwendig sein, wenn eine terroristische Vereinigung eine starke oder immanente Bedrohung darstellt.
Самооборона разрешена статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций, тогда как упреждающая самооборона может быть необходима в случае, когда террористическая организация представляет собой серьезную и неотвратимую угрозу.
So war zum Beispiel der Insiderhandel nach den Regeln für die Fürsorgepflicht in den Bundesstaaten der USA allgemein rechtlich zulässig, was damals eine beherrschende Rolle gespielt hatte.
Инсайдерные торговые операции с ценными бумагами, например, не считались противозаконными в соответствии с правилами, регулирующими фидуциарные обязанности в американских штатах, игравшими в то время доминирующую роль.
Aber Putins Macht geht hart an die Grenze dessen, was in einer Demokratie noch zulässig ist.
Но власть Путина вплотную приблизилась к пределу того, что допустимо в демократическом государстве.

Suchen Sie vielleicht...?