Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
B1

законный Russisch

Bedeutung законный Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch законный?

законный

основанный на законе прост. такой, какой нужен, хороший Брянтик огляделся. У-у, говорит, законная хата! А балкон какой здоровенный! Законный балкон.

Übersetzungen законный Übersetzung

Wie übersetze ich законный aus Russisch?

Synonyme законный Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu законный?

Sätze законный Beispielsätze

Wie benutze ich законный in einem russischen Satz?

Filmuntertitel

Если кто-то может назвать причину, по которой они не могут вступить в законный брак,..то пусть говорит сейчас, или умолкнет на веки.
Wenn irgendjemand einen Grund weiß, weshalb sie nicht rechtmäßig getraut werden können, soll er jetzt sprechen oder für immer schweigen.
Защита рекомендует суду прекратить дело на том основании, что единственный законный свидетель обвинения определенно невменяем.
Euer Ehren! Ich beantrage, das Verfahren einzustellen, weil die einzige Zeugin des Verbrechens wohl verrückt ist.
Я отправил их в счастливый и законный путь.
Nein, an ihren Bestimmungsort.
Вы думаете у её ребенка был законный отец?
Und kannte da jemand den Vater?
Напомню, я ваш законный король.
Erinnert Euch, dass ich Euer gesetzmäßiger König bin.
Я ваш законный король.
Ich bin Euer rechtmäßiger König!
Визирь, не ты ли - законный наследник престола Марабии?
Majestät. Seid ihr nicht der rechtmässige und würdige Thronfolger von Marabia?
Мастер Люк теперь твой законный владелец.
Master Luke ist jetzt dein rechtmäßiger Eigentümer.
Твоя мать твой законный опекун, а не твой дедушка, Катлер.
Deine Mutter hat das Sorgerecht, Cutler, nicht dein Großvater.
Я законный владелец! Я заплатил 7000 долларов и я владелец! Это не мне решать, сэр.
Einfach reingehen und fragen, ob sie uns anrufen, wenn die Pläne da sind?
Объясни, что законный мир не для тебя. Что хочешь иметь собственную семью.
Sag, dass du nicht in meine Welt gehören kannst und eine eigene Familie willst.
Непублично, в кулуарах, используя любой доступный законный путь.
In Ruhe, hinter den Kulissen, unter Verwendung aller legitimen Möglichkeiten.
Приговор был законный.
Es war ein rechtmäßiges Urteil.
И наш юмор - абсолютно законный.
Das Lachen ist angemessen.

Nachrichten und Publizistik

Это - законный выбор, но раз они его сделали, европейцы должны перестать искать козлов отпущения, виновных в медленном экономическом росте.
Dies ist eine berechtigte Entscheidung. Doch wenn die Europäer sie einmal gefällt haben, sollten sie aufhören, Sündenböcke für das langsame Wachstum zu suchen.
Во-вторых, другие за пределами Гонконга имеют законный интерес в том, что происходит в городе.
Zweitens haben die Menschen außerhalb Hongkongs ein legitimes Interesse an den Vorgängen in der Stadt.
Возникает законный вопрос: осознавали ли вообще западные участники переговоров (и особенно США), к каким геополитическим последствиям приведет сделка?
Tatsächlich ist die Frage berechtigt, ob sich die Verhandlungsführer des Westens (und insbesondere der USA) der geopolitischen Auswirkungen des Deals bewusst waren.
Даже в недемократических странах люди имеют законный интерес к действиям, которые совершают их правительства.
Sogar in nicht demokratischen Ländern haben die Menschen ein Recht darauf, zu erfahren, welche Maßnahmen ihre Regierung ergreift.
Между тем, на самый мощный законный инструмент внимания не обращалось.
In der Zwischenzeit wurde das stärkste institutionelle Instrument vernachlässigt.
Остров Гаити эксплуатировался и время от времени оккупировался войсками США, а не рассматривался как законный партнёр в торговле и дипломатии.
Anstatt Haiti als legitimen Partner in Politik und Handel zu betrachten, wurde das Land ausgebeutet und zeitweise von US-Truppen besetzt.
Советский Союз отнял этот анклав у Германии в конце второй мировой войны и получил законный суверенитет над ним в 1946 году, превратив город в незамерзающий порт для Красного военно-морского Балтийского флота и закрыв его от внешнего мира до 1989 года.
Die Sowjetunion eroberte am Ende des zweiten Weltkriegs die Enklave von Deutschland und bekam 1946 formal die Souveränität über das Gebiet. Sie machte die Stadt zum Warmwasser-Seehafen der Roten Ostseeflotte und riegelte sie bis 1989 von der Außenwelt ab.
В этот день у людей появится законный повод разрушить эту стену.
Wenn sie das tun, so ist dies ein überzeugendes rechtliches und moralisches Argument für einen Abbruch des Zauns.
Наконец-то Гордон Браун, сменяет Тони Блэра на посту премьер-министра Великобритании, осуществляя тем самым мечту всей своей жизни, словно законный наследник.
Gordon Brown übernimmt jetzt also schließlich das Amt des britischen Premierministers von Tony Blair und ist damit an seinem Lebensziel angelangt, quasi von Rechtswegen.

Suchen Sie vielleicht...?