Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

willkürlich Deutsch

Übersetzungen willkürlich ins Russische

Wie sagt man willkürlich auf Russisch?

Sätze willkürlich ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich willkürlich nach Russisch?

Einfache Sätze

Die Nuancen einer Sprache mögen jemandem, der diese Sprache erlernt, willkürlich erscheinen; für den Muttersprachler ergeben sie jedoch sehr wohl einen Sinn.
Тонкости языка могут казаться изучающему его произвольными, но для носителя они полностью осмысленны.

Filmuntertitel

Alles ist willkürlich.
Все случайно. Говоришь слова,..
Willkürlich nach persönlichen Maßstäben zu entscheiden, wer lebt, und die Entscheidung dann durchzuführen.
Он беспорядочно решал, кому жить, а кому умереть, используя свои личные стандарты, а затем осуществлял свои решения, не зная милосердия.
Aber willkürlich zu töten.
И на мой взгляд тоже. - Но отобрать жизнь почем зря.
Jack the Ripper schlug willkürlich zu, in der bevölkerungsreichsten Stadt der Erde und wurde nie identifiziert.
Хочу подчеркнуть, что Джек-Потрошитель проник в сердце самого густонаселенного города Земли, и так и не был опознан.
Primitive Humanoide, willkürlich platziert.
Примитивные гуманоиды через неравные интервалы.
Bitte verweigert. Admiral, ich möchte zu Protokoll geben, dass Ihre Entscheidung willkürlich ist.
Адмирал, хочу официально заявить, что ваше решение - это произвол.
Willkürlich.
Случайно.
Wir sind willkürlich.
Мы нарушители.
Ieyasu handelt nicht willkürlich.
Иэясу действует обдуманно.
Vielleicht, dass sie gar nicht willkürlich ausgewählt wurden.
Может, они не случайны? Есть закономерность?
Man fürchtet uns, weil wir die Macht haben, willkürlich zu töten.
Они боятся нас, потому, что мы можем убивать по своему усмотрению.
Wir testen mal eines willkürlich.
Давайте выберем кого-нибудь наугад.
Es ist nicht willkürlich, wie eine Farbe zu ziehen.
Его не тянут случайным образом, как цветную тряпку из ящика.
Die Angriffe scheinen völlig willkürlich, sinnlos.
Атака кажется полностью произвольной, почти бессмысленной.

Nachrichten und Publizistik

Auf das Recht, nicht versklavt, körperlich angegriffen, willkürlich festgenommen, inhaftiert oder exekutiert zu werden?
Право не быть рабом, не подвергаться физическому насилию, произвольному заключению под арест или казни?
Man befürchtet, dass in Zukunft auch hoch qualifizierte Menschen willkürlich heute angestellt und morgen entlassen werden könnten, gekauft und wieder verkauft wie eine Tonne Kupfer oder gefrorene Truthähne.
Они беспокоятся о том, что в ближайшие годы даже высококвалифицированных специалистов будут без разбора нанимать и увольнять, покупать и продавать как тонны меди или ящики с замороженными индейками.
Die von oben nach unten gegliederte Hierarchie ist autokratisch und willkürlich; Mitarbeiter auf niedrigeren Ebenen können sich kaum einbringen und haben kein Recht Einwände zu erheben.
Нисходящая иерархия авторитарна и деспотична, и находящиеся на более низких ступенях не могут оказывать влияние на решения, принимающиеся наверху, и не имеют права их обжаловать.
Aber wenn man sich den Aufsatz aufmerksam durchliest, sieht man, dass die Autoren 90 Prozent der Zahlen fast willkürlich aufgenommen haben.
Но если прочитать статью внимательно, то становится очевидным, что Рейнхарт и Рогофф выбрали цифру в 90 процентов совершенно произвольно.
Diese Angst ist der Grund, warum Amerikaner sich von ihrer eigenen Regierung willkürlich ausspionieren lassen und zulassen, dass Terrorverdächtige gefoltert und ohne Gerichtsverhandlung auf unbestimmte Zeit weggesperrt werden.
Из-за этого страха, американцы позволили без разбора шпионить за собой их собственному правительству и разрешили подвергать пыткам и арестовывать на неопределенный срок без суда подозреваемых в терроризме.
Es ist gefährlich, es der Regierung zu überlassen, welche Meinungen zulässig sind, nicht nur weil die Diskussion erstickt wird, sondern auch weil Regierungen willkürlich oder eigennützig sein können.
Предоставление правительству права решать какие мнения допустимы, опасно не только потому, что душит дебаты, но и потому, что правительства могут быть автократичными или корыстными.
Während ein großer Teil der Gewalt im Irak in den letzten sechs Jahren willkürlich erfolgte und es auf weiche Ziele wie Märkte und Restaurants abgesehen hatte, änderte sich die Art der Gewalt letzten Sommer.
Хотя основная часть насилия в Ираке за последние шесть лет носила хаотичный характер и оно было направлено на такие незащищенные цели, как рынки и рестораны, прошлым летом его природа изменилась.
Diese Modalitäten erwiesen sich als willkürlich und unwägbar, ohne eine systemische Möglichkeit, unvereinbare Entscheidung verschiedener Gremien unter einen Hut zu bringen.
Такие процедуры укрепляют произвол и непредсказуемость, не оставляя системных способов примирения несовместимых постановлений, изданных различными инстанциями.
Diese Aufteilung in Generationen ist zwar etwas willkürlich, spiegelt aber einen wichtigen Trend wider: das Aufweichen der Konzepte der militärischen Front und des zivilen Hinterlands.
Хотя детали распределения истории войн по поколениям можно оспаривать, в целом ясен важный тренд: размывание границ военного фронта и гражданского тыла.
Er hat lediglich die Möglichkeiten für Ceausescus Clan und seine Spießgesellen ausgedehnt, willkürlich zu handeln, was das Leben der meisten Bürger zur Hölle werden ließ.
Это только создало больше возможностей для клана Чаушеску и его наперсников действовать, как им вздумается, превращая таким образом жизнь большинства граждан в сущий ад.
Die andere Bedingung jedoch, die Netanjahu gestellt hat - dass die Palästinenser das Recht des jüdischen Volkes auf einen eigenen Staat oder die Existenz der jüdischen Nation anerkennen müssten -, ist völlig willkürlich.
Однако другое условие, выдвинутое Нетаньяху и заключающееся в том, что палестинцы должны признать право еврейского народа на свое собственное государство или существование еврейской нации, является абсолютно самовольным.
Ihre Grenzen wurden willkürlich und künstlich gezogen und keiner dieser Staaten hatte jemals in dieser Form existiert.
Их границы были произвольными и искусственными, и никогда не существовали в другой форме.
Diese Szenen kehren wie aus einem Alptraum zurück: Kinder wurden in brennenden Kirchen massakriert, der Mob setzt in den Slums der Städte willkürlich Macheten ein, ein Land am Rande des Zusammenbruchs.
Сцены тех событий вспоминаются, как кошмарный сон: убитые дети в горящих церквях, бандиты с мачете, орудующие в городских трущобах, страна на краю краха.
Und eine derartige Steuer wäre auch nicht willkürlich, sondern Gegenstand demokratischer Kontrolle: Keine Besteuerung ohne parlamentarische Vertretung.
Вместо того чтобы быть произвольным, налог на ткани подчинялся бы демократическому контролю: никакого налогообложения без представления сведений.

Suchen Sie vielleicht...?