Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

willkürliche Deutsch

Sätze willkürliche ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich willkürliche nach Russisch?

Filmuntertitel

Genau die richtige Medizin gegen diese ganze willkürliche weibliche Verwöhnung!
А почему нет? Достойная идея! Отличное лекарство от этого распущенного дамского сюсюканья, которым их здесь пичкают.
Es ist nicht meine willkürliche Entscheidung. Ich habe meine Befehle.
Это не моя прихоть, сэр.
Es war eine ganz willkürliche Auswahl.
Я - Акира. Позвольте принять заказ.
Jeden Tag gibt es willkürliche Akte der Gewalt gegen unsere Leute.
Каждый день наши люди подвергаются нападению.
Durch willkürliche Hinrichtungen bleiben sie aufmerksam und motiviert.
Думаю, ты убедишься, что случайные и неспровоцированные казни будут держать их в страхе и внимании.
Eine willkürliche, von einer Gruppe trauriger, alter Männer in Robben festgelegte Grenze.
Условная черта, проведенная кучкой печальных стариков в мантиях.
Ich weiß. Ich. kann einfach nicht verstehen, warum es jetzt okay ist,. diese ganze willkürliche Kritik an meinem Vater, die auf mich einprasselt.
Я просто не понимаю, почему именно сейчас самое время для каждого высказать мне все, что они думают о моем отце.
Sie verschickt virtuelles Vieh an willkürliche Männer im Internet.
Она отправила виртуальный подарок незнакомому мужчине в интернете.
Entweder ist der Grund abgeleitet aus einer Menge von Sub-Gründen und führt zu einer Endlosrekursion,. oder man beruft sich auf willkürliche, grundsätzliche Aussagen,. oder es ist ein Zirkelschluss,. d.h., ich ziehe aus, weil ich ausziehe.
Или причина утверждена на ряду подпричин, приводящих к бесконечному регрессу, или она отслеживается назад к произвольным очевидным утверждениям, или это является в конечном счете циклом, То есть, я съезжаю, потому что я съезжаю.
Eine ziemlich willkürliche Zahl, oder?
Немного произвольно для тебя, нет?
Tatsächlich finde ich, ich habe viel geleistet, wenn man mal dieses willkürliche System bedenkt.
На самом деле, я думаю, что сделал много учитывая те возможности, которые у меня были в этой ситуации.
Oh, vielleicht sogar willkürliche Umarmungen völlig Fremder.
О, наверное, меня бы обнимали совершенно незнакомые люди.
Warum eine willkürliche Grenze ziehen und ganze Forschungsgebiete ausschließen?
Почему нужно проводить некую черту и отсекать целые области исследования?
Die willkürliche Nachrichtensperre.
Но ведь не запретили!

Nachrichten und Publizistik

Die willkürliche Grenzziehung durch die Kolonialmächte führte dazu, dass innerhalb von ein und denselben Staaten unterschiedliche - möglicherweise historisch verfeindete - ethnische Gruppen zusammengeworfen wurden.
Произвольная демаркация границ колониальными державами объединила в пределах одного государства различные этнические группы, в некоторых случаях исторически враждебно настроенные по отношению друг к другу.
Es darf nicht sein, dass die Bürokraten die enormen Spendenmittel und staatlichen Hilfen auf willkürliche Weise ausgeben.
Бюрократам нельзя разрешить потратить огромные собранные пожертвования и выделенные государственные фонды помощи так, как им угодно.
Diejenigen, die die Angriffe vom 11. September geplant haben, haben ganz offensichtlich mit Vergeltungsschlägen gerechnet und wohl auch gehofft, dass eine willkürliche Reaktion die integralistischen Tendenzen weltweit stärken würden.
Организаторы террористических актов 11 сентября совершенно явно предвидели карательные действия, очевидно надеясь на то, что необдуманная, яростная ответная реакция только усилит тенденции к объединению мусульман во всем мире.
Es wäre ein Fehler zu glauben, dass der Tod tausender Zivilisten und die willkürliche Inhaftierung und Folter nicht zur Ausbreitung des Terrors im Irak beitrügen.
Было бы ошибкой полагать, что смерть тысяч невинных людей наряду с произвольным заключением под стражу и пытками не внесет свой вклад в распространение террора в Ираке.
Die Annahme war, dass willkürliche Veränderungen auf allen Verzweigungsebenen eines genetischen Baums auftreten, dass aber je nach Protein immer nur ein Bruchteil überlebt.
Существовало предположение, что происходят случайные изменения на всех уровнях генетической карты, но в зависимости от типа белка выживают лишь некоторые небольшие части.
Institutionen werden zerstört, Eigentumsrechte werden infrage gestellt und eine willkürliche und zunehmend korrupte Umverteilung bahnt sich ihren Weg.
Учреждения сметены, права собственности поставлены под вопрос и сейчас на подходе процесс случайного и еще более коррумпированного перераспределения.
Häufiger kommt es vor, dass die Unsicherheit jemanden hervorbringt, der behauptet, er wüsste, wie sie zu beseitigen sei - oft durch willkürliche Befugnisse, die nur einer kleinen Minderheit nutzen.
Однако чаще всего неопределённость ведёт к тому, что появляется кто-то, заявляющий, что знает, как от неё избавиться - зачастую с использованием дискреционных полномочий, которые идут на пользу лишь немногим.
Es wird Probleme genug geben, die Schaffung eines Palästinenserstaates auszuhandeln; darum sollten wir es vermeiden, weitere, willkürliche Hindernisse zu schaffen.
У нас будет достаточно проблем во время переговоров о создании палестинского государства, поэтому нам стоит избегать того, чтобы к ним добавилась еще одна ничем не обоснованная помеха.
Die Befürwortung dieses Anspruchs auf willkürliche Machtausübung ist pure Ketzerei derjenigen, die meinen, wir sollten ihnen bescheinigen, dass sie ihr vom Staat gestohlenes Eigentum rechtmäßig besitzen.
Поддержание притязаний на авторитарную власть является основной ересью тех, кто говорит, что мы должны признать собственность, украденную у государства, законной.
Dies wird nicht einfach, doch willkürliche Verhaftungen sind sicher nicht der richtige Weg dazu.
Это будет непросто, но с другой стороны произвольные аресты, безусловно, неправильный выход.

Suchen Sie vielleicht...?