Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

tagen Deutsch

Übersetzungen tagen ins Russische

Wie sagt man tagen auf Russisch?

Sätze tagen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich tagen nach Russisch?

Einfache Sätze

Ich halte es nicht mehr aus! Ich habe seit drei Tagen nicht mehr geschlafen!
Я так больше не могу! Я не спал три дня!
Gott hat diese Welt in sechs Tagen erschaffen.
Бог создал этот мир за шесть дней.
Lucy hat mich vor drei Tagen besucht.
Люси навестила меня три дня тому назад.
Darf ich Sie in den nächsten Tagen einmal zu Hause besuchen?
Могу ли я на днях прийти к Вам домой?
In ein paar Tagen wird es dir besser gehen.
Через пару дней тебе станет лучше.
Am härtestens war es am Ende des Monats, vor allem an den letzten 30 Tagen.
Самым сложным был конец месяца. Особенно последние тридцать дней.
Ich fühle mich in den letzten Tagen nicht so gut.
Я в последние дни не очень хорошо себя чувствую.
Ich habe seit Tagen nicht geschlafen.
Я не спал несколько дней.
Gott erschuf die Welt in sechs Tagen.
Господь создал мир за шесть дней.
Nach der Bibel hat Gott die Welt in sechs Tagen erschaffen.
По Библии Бог сотворил мир за шесть дней.
Er wird in ein paar Tagen wieder da sein.
Он вернётся через пару дней.
Er wird in ein paar Tagen wieder da sein.
Он через пару дней вернётся.
Ich habe es dir vor zwei Tagen geschickt.
Я отправил тебе это два дня назад.
Kommen Sie bitte in drei Tagen wieder.
Возвращайтесь через три дня.

Filmuntertitel

Das habe ich seit 2 Tagen.
У меня уже 2 дня висит это объявление.
Ich konnte seit Tagen keine Arbeit finden.
Я еще не успела найти работу.
So ein Weißer, der seit ein paar Tagen die Straße rauf und runter läuft.
Он околачивается здесь уже несколько дней.
Wegen ihm sind unsere zwei Matrosen so damit beschäftigt die Flora und Fauna der Wälder hier abzusuchen dass wir sie schon seit drei Tagen nicht mehr gesehen haben.
Он так занял наших матросов поиском в лесах флоры и фауны, что мы не видели их три дня.
Nein, nein, Liebling, am ersten platzt der Safe vor Sexappeal, in nur zehn Tagen.
Что? Не на этой неделе, Франсуа.
In zwei Tagen wären wir um 750.000 Franc reicher gewesen.
Ночной поезд.
Seit Tagen schoss niemand auf mich.
Не убил же, пока была возможность.
Als ich vor wenigen Tagen zu Ihnen reiste, mit dem Highland Express über die schöne Forth Bridge, der Errungenschaft schottischer Baukunst, wusste ich nicht, dass ich einer wichtigen politischen Versammlung beiwohnen würde.
Несколько дней назад во время поездки в Шотландию. я пересекал величественный мост Форс-Бридж, памятник шотландской инженерной мысли и силе. Тогда я еще не знал, что мне придется выступать. на серьезном политическом митинге.
Dann bin ich eben ein gewöhnlicher Mörder, der vor vier Tagen eine wehrlose, unschuldige Frau erstochen hat.
Допустим, я самый заурядный бандит, четыре дня назад убивший простую беззащитную женщину.
Viele Tagen waren vergangen, seit das Signal vom Mond kam.
Прошли долгие дни после сигнала с Луны.
Und dann soll eine Frau einen Mann auch nach 3 Tagen an einem Ort wie diesem noch geheimnisvoll finden.
Ну как в женщине может остаться хоть какая-то загадочность для мужчин после трех дней пребывания в подобном месте - я не знаю.
Er hängt seit 3 Tagen betrunken hier herum.
Он здесь уже третий день зависает пьяный.
Ich habe sie seit 2 Tagen nicht gesehen.
Я не видел её уже два дня.
Von seiner Frau vor wenigen Tagen auf sein Konto eingezahlt.
Его жена положила их на его счет пару дней назад.

Nachrichten und Publizistik

Innerhalb von sechs Tagen sind ungefähr 95.000 Flüge abgesagt worden, was für die Fluggesellschaften Kosten in Höhe von über 1 Milliarde Dollar verursacht hat.
Более чем за шесть дней приблизительно 95 000 полетов были отменены, а авиакомпании понесли убытки в размере более 1 миллиарда долларов США.
In diesen Tagen tritt der europäische Verfassungskonvent zusammen, um über die Zukunft der EU-Institutionen im Detail zu debattieren; Grund genug, um über das Unvorstellbare nachzudenken: Wohin geht Europa?
В то время как Европейская Конституционная Конвенция собирается для обсуждения сложных и деликатных вопросов, касающихся будущих учреждений и ведомств Европейского Сообщества, самое время задаться таким немыслимым вопросом, как куда идет Европа?
Auf Nordisrael fielen in 33 Tagen mehr Raketen und Flugkörper, als in Großbritannien während des gesamten Zweiten Weltkrieges einschlugen.
За 33 дня на северный Израиль упало больше ракет, чем на Великобританию за всю вторую мировую войну.
In den nächsten Tagen werden die Richter am Internationalen Strafgerichtshof (IStGH) in Den Haag über den beantragten Haftbefehl gegen den sudanesischen Präsidenten Omar al-Bashir aufgrund von Völkermord entscheiden.
В ближайшее время судьи, заседающие в Международном уголовном суде (МУС) в Гааге, примут решение о том, следует ли выдать ордер на арест президента Судана Омара аль-Башира за осуществление геноцида.
Die Vergeltung folgte schnell, und mindestens 50 Muslime wurden in drei Tagen der Gewalt in den südöstlichen (überwiegend christlichen) Städte Onitsha und Enugu getötet.
Акты возмездия не заставили себя ждать, и по меньшей мере 50 мусульман погибли в течение трех дней насилия в юго-восточных (преимущественно христианских) городах Онитша и Энугу.
In den Tagen fixer Provisionen konnten die Investmentbanken mit dem Aktienhandel ein komfortables Auskommen erzielen.
Во времена фиксированных комиссий, инвестиционные банки имели возможность получать весьма удовлетворительный доход, занимаясь торговлей акциями.
Vor wenigen Tagen endete dieses Verfahren mit einer Bestätigung des Urteils aus dem ersten Prozess: sieben Jahre Haft.
Этот процесс закончился несколько дней назад подтверждением первоначального приговора: семь лет тюрьмы.
WASHINGTON, DC - Nach 16 Tagen geprägt von geschlossenen Museen, halbleeren Bundesgebäuden, unnatürlich ruhigen Straßen und zehntausenden Arbeitnehmern in existenzieller Ungewissheit herrscht in Washington wieder Betriebsamkeit.
ВАШИНГТОН, ОКРУГ КОЛУМБИЯ - После закрытых на протяжении 16 дней музеев, полупустых федеральных зданий, неестественно тихих улиц и десятков тысяч рабочих, оставшихся в экзистенциальной неопределенности, свет вернулся в Вашингтон.
Doch was in Libyen auf dem Spiel steht, wird besser anhand der Tragödie im Südirak in den letzten Tagen des Golfkrieges von vor 20 Jahren klar.
Однако причины для действий в сегодняшней ситуации в Ливии более четко очерчены трагедией в южном Ираке во время окончания войны в Персидском заливе 20 лет назад.
In ein paar Tagen werde ich gemeinsam mit 300 führenden Persönlichkeiten auf dem ersten weltweiten Impfstoff-Gipfel in Abu Dhabi zusammentreffen - wo es zu gewährleisten gilt, dass Kinder überall Zugang zu Impfstoffen haben.
Через несколько дней я присоединюсь к 300 мировым лидерам на первом Всемирном саммите по вакцинации - совещании, посвященном тому, чтобы все дети во всех странах имели доступ к вакцинации.
CAMBRIDGE - Ob Sie es glauben oder nicht, aber der - in diesen rezessionsgeplagten Tagen der Rettungspakete viel geschmähte - Kapitalismus sorgt für eine immense Umgestaltung Afrikas.
КЕМБРИДЖ. Сейчас это еще не очевидно, но капитализм, опорочивший свою репутацию в дни рецессии, требующей дополнительного финансирования, настойчиво изменяет Африку.
Das vielleicht wichtigste unerkannte Thema im Bereich der internationalen Entwicklung ist in diesen Tagen der wirtschaftliche Aufbruch Brasiliens.
Самой большой замалчиваемой новостью в мировом развитии сегодня вероятно является успех Бразилии в экономике.
In den letzten Tagen und Wochen waren im Fernsehen auf der ganzen Welt ständig Bilder der Pekinger Skyline unter einer Glocke aus Smog und Dunst zu sehen.
Изображение Пекинского горизонта, будто купающегося в дымке смога и тумана, в последнее время то и дело появлялось на экранах телевизоров всего мира.
Nach vier Tagen schwerer Kämpfe hatten die Briten 4.500 Mann verloren.
В жестоком сражение, продолжавшемся четыре дня, погибли 4500 британцев.

Suchen Sie vielleicht...?