Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

sowieso Deutsch

Übersetzungen sowieso ins Russische

Wie sagt man sowieso auf Russisch?

Sätze sowieso ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich sowieso nach Russisch?

Einfache Sätze

Nagellack ist nutzlos: es schaut sowieso niemand auf die Nägel.
Лак для ногтей бесполезен: никто всё равно не смотрит на ногти.
Es ist egal, ob du einverstanden bist oder nicht; ich werde es sowieso tun.
Неважно, согласен ты или нет, я всё равно сделаю это.
Mir ist sowieso alles egal.
Мне абсолютно всё равно.
Mir ist sowieso alles schnuppe.
Мне абсолютно всё равно.
Mach dir keine Hoffnung, das klappt doch sowieso nicht.
Даже не надейся, этого всё равно не произойдёт.
Ich wollte sowieso nicht gehen.
Я всё равно не хотел идти.
Roboter sind sowieso klüger als Menschen.
Роботы всё равно умнее людей.
Ich hatte sowieso keinen Hunger.
Я всё равно не хотел есть.
Ich hatte sowieso keinen Hunger.
Мне всё равно есть не хотелось.
Einen anderen Ausgang haben wir sowieso nicht.
Другого выхода у нас всё равно нет.
Einen anderen Ausgang habe ich sowieso nicht.
Другого выхода у меня всё равно нет.
Warum muss ich das lernen? Das brauche ich doch sowieso nie.
Почему я должен это учить? Мне это всё равно никогда не понадобится.

Filmuntertitel

Aber wir hätten sowieso kein Geld.
И даже не будь её, у нас нет на это денег, потому что ты их все потратил.
Ich hätte meine alte Arbeit sowieso wieder aufgenommen.
Я и так собиралась вернуться к старому делу.
Wollte ich sowieso.
Я уже собирался.
Aber jetzt bedeutet mir sowieso nichts mehr viel. Es ist besser so, ohne Bande.
В любом случае, сейчас для меня ничто ничего не значит.
Wir sehen uns dort sowieso.
До встречи.
Ich habe sowieso das Gefühl, dass meine Tage bereits gezählt waren.
Я словно вторую жизнь начал.
Der Mensch ist gefährlich. Ich bin todmüde und wollte sowieso gerade gehen.
Мариетт, Мариетт, пожалуйста, поверь нам.
Das klappt sowieso nicht, aber ich weiß, wo er schläft. Nicht doch.
Не думаю, что это сработает, но знаю, где Бупи спит.
Sie sehen sowieso besser aus ohne.
Дэвид, ты выглядишь гораздо красивее без них.
Das tut deine Frau sowieso.
Твоя жена и так это сделает.
Sie brauchen sowieso ein Zimmer. Ich zeige Ihnen den Weg.
Всё равно вам нужны комнаты, пойдёмте.
Gib doch auf, Claggett. Wir kriegen die Ranch sowieso.
Сдавайся, Клагет, мы всё равно заберём ранчо рано или поздно!
Ich will dein blödes Kleid sowieso nicht!
Обойдусь без твоего платья!
Die Zeiten sind sowieso vorbei.
Все равно все уже в прошлом.

Nachrichten und Publizistik

Schließlich wollen sie das sowieso machen.
В конце концов, они хотят ввести его в любом случае.
Für ihn sind Boris Berezovsky und seine Anhänger lästige Quälgeister, von denen sich die meisten sowieso schon dem Willen Putins angeschlossen haben.
Для него Борис Березовский и вся его братия являются лишь досадной неприятностью.
Oder, um es genau zu sagen, könnte eine CO2-Steuer das gewaltige Aufgebot an Steuern ersetzen, das letzten Endes sowieso infolge der massiven staatlichen Haushaltsdefizite kommen wird.
Или, если выразиться точнее, налог на выбросы углекислого газа может заменить собой огромный набор налогов, которые, в итоге, в любом случае поступают вследствие массивного дефицита бюджета.
Die Sprache des Pentagon verlor aber schnell an Schärfe: das Problem existiere nicht wirklich, hieß es bald darauf, weil die Gefangenen sowieso in Kürze freigelassen und im übrigen gut behandelt würden.
Однако вскоре высказывания Пентагона стали менее острыми: проблемы, в сущности, не существует, поскольку пленники вскоре будут освобождены, и обращаются с ними все-таки хорошо.
Gängige Meinung unter den britischen Kolonialbeamten, Geschäftsleuten und Diplomaten war, dass die Chinesen sowieso nicht besonders an Politik interessiert seien; das Einzige, was ihnen wichtig sei, sei Geld.
Среди британских колониальных государственных служащих, бизнесменов и дипломатов, сложилось общее мнение о том, что китайцы так или иначе, действительно не были заинтересованы в политике; все, что их интересовало, были только деньги.
Die Aufteilung des Irak in drei Staaten - oder in Regionen mit größtmöglicher Autonomie -wird sowieso kommen, Verfassung hin oder her.
Появление трех государств - или высоко автономных областей - вместо объединенного Ирака произойдет в любом случае, есть конституция или ее нет.
Ebenso wenig sind derartige Fragen mit hoffnungsfrohem Wunschdenken zu beantworten, wonach wir sowieso eines Tages alle profitieren werden.
А также на такие вопросы нельзя ответить томящейся надеждой на то, что кому-нибудь когда-нибудь она принесет пользу.
Aber eine große Mehrheit der Serben ist sowieso schon davon überzeugt.
Впрочем, большинство сербов и так убеждены в этом.
Zyniker mögen nun argumentieren, dass die neuen Mitgliedsstaaten sich solche Zugeständnisse leisten konnten, weil sie sowieso dicke EU-Subventionen erhalten hätten.
Циники могут возразить, что новые страны-участницы могут себе позволить пойти на такие уступки, поскольку им в любом случае будут выделены большие субсидии от Евросоюза.
Dies funktioniert sowieso nur selten: Es wird von den Märkten vorhergesehen und führt zu höheren Zinsen, die die Kreditgeber für die erwartete Inflation entschädigen.
В конце концов, такие действия редко работают: рынки ожидают их и поднимают процентные ставки, чтобы компенсировать кредиторам ожидаемую инфляцию.
Sollte dieses Szenario Wirklichkeit werden, wäre das ein trauriger Tag für Russland - allerdings nicht, weil Putin an der Macht bleibt, was in Russland sowieso alle wussten.
Если этот сценарий осуществится, это будет печальным днем для России, но не потому, что Путин останется у власти, что было давно известно всем в России.
Das wird Druck auf den ländlichen Wirtschaftsraum ausüben, der sowieso schon mit knappen Mitteln auskommen muss.
Это приведёт к усилению давления на сельскую экономику и ухудшит ситуацию в регионах, которые и без того страдают от истощения ресурсов.
Die so genannten Liberalen sind völlig in der Versenkung verschwunden, und ihre Meinung interessiert sowieso niemanden.
Так называемые либералы полностью невидимы и никого не интересует их мнение в любом случае.
Putin verließ den Gipfel vorzeitig mit der Erklärung, die westlichen Sanktionen träfen die europäischen Staaten sowieso stärker als Russland.
Путин покинул саммит раньше времени, заявив, что санкции Запада так или иначе наносят гораздо больший ущерб экономикам западных стран, чем России.

Suchen Sie vielleicht...?