Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

mitten Deutsch

Übersetzungen mitten ins Russische

Wie sagt man mitten auf Russisch?

mitten Deutsch » Russisch

среди середина

Sätze mitten ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich mitten nach Russisch?

Einfache Sätze

Ich schlief mitten in der Vorlesung ein.
Я заснул на середине лекции.
Ein Lastwagen stand mitten auf der Straße.
Грузовик стоял посередине дороги.
Uns ging mitten in der Wüste das Benzin aus.
У нас кончился бензин посреди пустыни.
Uns ging mitten in der Wüste das Benzin aus.
Посреди пустыни у нас кончился бензин.
Ich hörte, wie sie mitten in der Nacht weinte.
Я слышал, как она плакала среди ночи.
Deutschland liegt mitten in Europa.
Германия расположена посередине Европы.
Deutschland liegt mitten in Europa.
Германия находится в середине Европы.
Mitten in der Nacht wachte er auf.
Посреди ночи он проснулся.
Die Alpen liegen mitten in Europa.
Альпы находятся в центре Европы.
Mitten in der Stadt bin ich erzogen worden, mitten in der Stadt.
Я воспитывался в городе, в самом центре города.
Mitten in der Stadt bin ich erzogen worden, mitten in der Stadt.
Я воспитывался в городе, в самом центре города.
Die Kirche ist mitten im Dorf.
Церковь находится в центре деревни.
Er wachte mitten in der Nacht auf.
Он проснулся среди ночи.
Das Baby wachte mitten in der Nacht auf.
Ребёнок проснулся среди ночи.

Filmuntertitel

So wahr ich hier stehe, ein Taxi mitten im Schwarzwald.
Клянусь Богом, такси посреди черного леса.
Mitten ins Schwarze!
В яблочко!
Frau Königin, Ihr seid die Schönste hier, aber Schneewittchen über den Bergen, bei den sieben Zwergen, mitten im Waldrevier, ist tausendmal schöner als Ihr.
За семью зелеными холмами, за семью лесами, в домике семи гномов живет сейчас Белоснежка. Она красивей.
Wenn wir ihn mitten in der Nacht wecken, könnte ihn das ärgern.
Мне кажется, нам не нужно делать это. Если мы его разбудим, он будет страшно раздражен.
Trotzdem, er stand mitten im Weg!
Все равно, я настаиваю: он ехал прямо посреди дороги.
Wer redet denn da mitten in der Nacht?
Кто говорит? Кто разговаривает среди ночи?
Und das mitten in der Nacht!
Кто болтает среди ночи?
Und das mitten in der Nacht!
Надо же - болтать посреди ночи!
Was du gerade gesagt hast, erinnert mich einen Freund. Er wachte mitten in der Nacht auf und sah eine große weiße Hand. die sich ihm über dem Bettrand näherte.
Один парень как-то проснулся ночью и увидел что к нему тянется рука.
Wollen Sie mit einer kranken Frau und einem Baby mitten durch die Armeen?
Вы поедете с больной женщиной, ребёнком и негритянкой?
Der Sturm war zu stark, das Schiff brach mitten entzwei.
Сегодня из- За шторма судно разбилось пополам.
Ich wache mitten in der Nacht auf und lache darüber.
Я просыпаюсь среди ночи и смеюсь над ними.
Nachts draußen zu spazieren, mitten im November!
Ты знала о мадмуазель Марра и моем муже?
Wir sind mitten im Wirbel.
Мы прямо в середине смерча!

Nachrichten und Publizistik

Dabei werden Verschwörungstheorien den Rändern des öffentlichen Diskurses, wohin sie im Allgemeinen in der Vergangenheit verbannt waren, entrissen, und finden manchmal ihren Weg mitten ins Zentrum der Politik.
В процессе, теории заговора всплывают с периферии публичных обсуждений, где они обычно и оставались в прошлом, но иногда они оказываются и в самом центре политики.
Andernfalls bleibt das Flugzeug mitten in der Luft hängen und verliert aufgrund unzureichender Geschwindigkeit an Höhe.
Неудача означала бы потерю скорости на средней высоте и способствовала бы небольшому наклону вперед, что привело бы к резкой потере высоты.
CAMBRIDGE - Am 4. November werden die Amerikaner mitten in der schlimmsten Finanzkrise seit dem Beginn der Großen Depression im Jahr 1929 ihren 44. Präsidenten wählen.
КЕМБРИДЖ. Четвертого ноября американцы будут избирать своего 44-го президента во время наихудшего финансового беспорядка, который был известен в стране с наступления Великой депрессии в 1929 году.
Mitten in Ihrer Rede wandte sie sich nicht an den syrischen Botschafter, der sich im Saal befand, oder selbst die syrische Regierung, sondern direkt an das syrische Volk.
В середине своего выступления она начала говорить не с сирийским послом, который находился в зале, и даже не с сирийским правительством, а непосредственно с сирийским народом.
Dennoch verließ er sein Volk in einer schrecklichen Situation: ohne Staat, mitten in einem nicht zu gewinnenden Krieg und mit einer bankrotten Volkswirtschaft.
И, тем не менее, он оставил свой народ в ужасном положении: без государства, в ходе обреченной на поражение войны, с разрушенной экономикой.
Sie haben sich für Kontinuität entschieden - der Kern von Cristinas Kampagne -, weil sich ihre Lage seit 2001, als sich das Land mitten in einer wirtschaftlichen und politischen Krise befand, deutlich verbessert hat.
Они проголосовали за преемственность - суть кампании Кристины - ввиду того, что их положение с 2001 года, когда страна находилась в разгаре экономического и политического кризиса, значительно улучшилось.
Ist es, da sich die Weltwirtschaft mitten in einer Phase nachhaltiger und zunehmend ausgewogener Expansion befindet, möglicherweise an der Zeit, sich mit dem Chancenpotenzial auseinander zu setzen?
Принимая во внимание то, что сегодня мировая экономика находится на пике продолжительного и чрезвычайно сбалансированного развития, хочется спросить: не настало ли время начать думать о более важных проблемах?
Niemand, der bei vollem Verstand ist, kann ernsthaft davon ausgehen, dass etwas, was bisher niemals gelungen ist - nämlich die Zerstörung einiger weniger Sprengköpfe mitten im Flug -, von heute auf morgen gelingen wird.
Никто в здравом сознании не может заявить, что нечто, никогда не достигавшееся в прошлом, а именно разрушение незначительного числа боеголовок, находящихся в полете, может случиться за одну ночь.
NEW YORK - Manche fragen sich, wie man es sich mitten in den Kalamitäten der globalen Finanzkrise leisten kann, das Problem des Klimawandels in Angriff zu nehmen.
НЬЮ-ЙОРК - В условиях трудностей, вызванных глобальным финансовым кризисом, некоторые задаются вопросом о том, как мы можем позволить себе всерьез заняться проблемой изменения климата.
Es ist schwierig, diese Fragen mit großer Überzeugung zu beantworten, solange wir immer noch mitten in der Krise stecken.
Трудно с уверенностью ответить на эти вопросы, пока мы все еще находимся под влиянием кризиса.
Als Chefökonom der Weltbank und ihr langjähriger Vizepräsident befand ich mich mitten im Flächenbrand und in den Debatten über seine Ursachen sowie über geeignete politische Maßnahmen dagegen.
В качестве главного экономиста и старшего вице-президента Всемирного Банка я был в самом центре разгорающегося пожара кризиса и споров о его причинах и соответствующих политических мер, которые необходимо предпринять для его обуздания.
GAZA-STADT - Da sich die regierenden Behörden im Gazastreifen und im Westjordanland gegenseitig bekämpfen, befindet sich das palästinensische Volk mitten in einem Experiment.
ГАЗА. В результате непримиримой борьбы властей Газы и Западного берега палестинский народ оказался в центре эксперимента.
Dort hat man etwas gegen Manager, die auch bei Erfolglosigkeit hohe Summen mit nach Hause nehmen und man kann es nicht mitansehen, dass mitten in der Gesellschaft, arme und ausgegrenzte Menschen leben.
Они не любят бизнесменов, приносящих домой огромные суммы денег, даже когда дела у них идут не так хорошо, и не хотят видеть бедных, социально исключенных людей.
OUAGADOUGOU - Das Land Burkina Faso liegt mitten in der Sahelzone, was bedeutet, dass es eines der Länder ist, die am stärksten vom Klimawandel betroffen sind.
УАГАДУГУ - Буркина-Фасо расположена в центре Сахеля (саванны к югу от пустыни Сахары), а это означает, что это наиболее чувствительная страна в случае изменения климата.

Suchen Sie vielleicht...?