Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

identifiziert Deutsch

Sätze identifiziert ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich identifiziert nach Russisch?

Filmuntertitel

Sie haben die Kleidung identifiziert.
Его разрезало на кусочки. Пришлось опознавать его по одежде.
Seine Frau und Tochter haben ihn identifiziert.
Уже было. Жена и дочь его опознали.
Wir haben die Kleine identifiziert.
Мы опознали эту девушку.
Vier: Vor Gericht wurde die Mordwaffe als genau dieses Messer identifiziert.
Четвертое: именно этот нож они опознали как орудие убийства.
Der Junge wusste, das Messer konnte identifiziert werden.
Мальчик знал, что нож опознают.
Also! Sie haben Ihr Briefpapier schon identifiziert.
Итак, миссис Хелм, вы любезно опознали свою личную бумагу.
Der wohlhabende Bauunternehmer Rudolph Linnekar und eine blonde Nachtclub-Tänzerin wurden eindeutig identifiziert als Opfer einer Explosion diesseits der mexikanischen Grenze.
В машине, что взорвалась у мексиканской границы, погибли крупный подрядчик Рудольф Линнекер и танцовщица из ночного клуба.
Kaplan wurde in kritischem Zustand ins Krankenhaus gebracht. und als Angestellter der Bundesregierung identifiziert.
Кэплен, которого отвезли в больницу в критическом состоянии, был назван служащим федерального правительства.
Sagen sie ihm, dass Mädchen ist identifiziert worden.
Скажите ему, что тело опознано.
Seine Familie hat ihn identifiziert.
Опознали только что.
Sein Körper wurde nicht eindeutig identifiziert.
А Кодос, его тело так никто никогда и не опознал.
Ihre Fingerabdrück e wurden identifiziert.
Их отпечатки повсюду.
Es gibt nur zwei Erklärungen, warum Sie mich gestern nicht identifiziert haben.
Есть два объяснения, почему ты не опознала меня вчера.
Alle Einrichtungen von Eminiar VII wurden lokalisiert, identifiziert und in unser Feuer-Kontrollsystem eingegeben.
Координаты все городов и баз на Эминиаре 7 установлены и внесены в память нашей огневой системы.

Nachrichten und Publizistik

Dazu müssen die USA zeigen, dass sie die Forderung der Öffentlichkeit nach einem Wandel unterstützen, es aber vermeiden, mit politischer Unbeweglichkeit identifiziert zu werden.
Это требует, чтобы США считали сторонником требований общества к переменам, но чтобы их не отождествляли с политическим застоем.
Erst kürzlich hat man sie als Ursache mehrerer Infektionskrankheiten wie Rinderwahnsinn und der Creutzfeld-Jakob-Krankheit identifiziert. Prionen entfalten ihre tödliche Wirkung, indem sie gesunde Hirnzellen verdrängen.
Их только недавно признали причиной нескольких инфекционных заболеваний, включая коровье бешенство и болезнь Якоба-Крейтцфельдта, которая убивает посредством вытеснения здоровых клеток мозга.
Zu diesem Zeitpunkt ist der Embryo eine hohle Kugel aus etwa 100 Zellen, von denen keine als dafür bestimmt identifiziert werden kann, irgendein besonderer Teil irgendeines bestimmten menschlichen Wesens zu werden.
На этой стадии эмбрион представляет собой полый шарик, состоящий из приблизительно 100 клеток, ни в одной их которых нельзя распознать конкретный будущий орган конкретного человеческого существа.
Sind sie erst einmal identifiziert, wird es möglich sein, Voraussagen über zwei eng verwandte Arten zu treffen - auf der Grundlage unvollständiger Informationen über beide. Dies gewährt uns zusätzliche Zeit und spart Kosten.
Классифицировав все однажды, мы будем в состоянии делать прогнозы по двум родственным видам, основанные на неполной информации о каждом из них, при этом выигрывая время и экономя деньги.
Zwar erstmals in den frühen achtziger Jahren in den USA identifiziert, konzentriert sich AIDS heute in armen Ländern: In Afrika leiden 25 Mio. Menschen an AIDS, zusätzliche 6 Mio. in Asien.
Впервые идентифицированный в США в начале 1980х, спид сейчас сконцентрировался в самых бедных странах: 25 миллионов людей страдают от спида в Африке, еще 6 миллионов - в Азии.
Wie also sollten die Gene identifiziert werden?
Так каким же образом расшифровать гены?
Aber nach dem Abschluss des ersten Dutzends Mikrobengenome waren noch immer die Hälfte der Gene nicht identifiziert - ein Niveau, das bei den ersten hundert fertiggestellten Genome, einschließlich des menschlichen Genoms, konstant hielt.
Однако после дополнения первого десятка микробиологических генов, половина этих генов остались нераскрытыми. Этот уровень сохранялся для ста первых генов, включая геном человека.
Bei den Anschlägen handelt es sich um eine Operation, die monatelange Planung erfordern musste: schwere Waffen kamen zum Einsatz, eine kleine Armee wurde mobilisiert, Ziele wurden ausspioniert, Transporte organisiert und Schwachstellen identifiziert.
Нападение было операцией, которая требовала нескольких месяцев планирования: были применены серьезные виды оружия, была мобилизована маленькая армия, были изучены цели, организован транспорт, а также определены слабые места.
Als die importierte Saat als Ursache der Vergiftung identifiziert wurde, handelte die irakische Regierung entschieden.
Когда установили, что причиной отравления является завезенная пшеница, правительство Ирака приняло решительные меры.
Zwei Faktoren, die den Ausgang des Referendums wahrscheinlich bestimmen werden, können identifiziert werden: die Wahlbeteiligung und das Wahlverhalten der Landwirte.
Можно выделить два фактора, которые, скорее всего, станут решающими в исходе референдума: уровень явки и то, как проголосуют фермерские сообщества.
Vielmehr identifiziert eine erfolgreiche Industriepolitik Quellen positiver Externalitäten - Sektoren, wo Lernen einen Nutzen für andere Teile der Volkswirtschaft hervorbringen könnte.
Скорее всего, успешную промышленную политику определяют внешне положительные источники - сектора, где обучение может принести выгоду и в других секторах экономики.
Nicht Kosovo allein Identifiziert fortsetzend den von Belgrad aus geführt wird Staat mit den Gräueltaten des vergangenen Jahrzehnts.
Но Косово не является единственной страной, которая ассоциирует государство, управляемое из Белграда, со злодеяниями последней декады.
Überdies wurden schlecht regulierte Bankensektoren, dürftige Marktstrukturen und schwache Wettbewerbsfähigkeit sowie Handels- und Leistungsbilanzbeschränkungen als Mängel identifiziert.
Среди выявленных недостатков были также выделены: плохо регламентируемый банковский сектор, слабовольные рыночные структуры и конкуренция, а также ограничения в области торговли и операций по текущим счетам.
Diese Krise kann nur überwunden werden, wenn man die Ursachen dieser Krise identifiziert und die Organisation reformiert.
Этот кризис никуда не исчезнет до тех пор, пока его источники не будут поняты, и организация не будет реформирована.

Suchen Sie vielleicht...?