Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

hartnäckig Deutsch

Übersetzungen hartnäckig ins Russische

Wie sagt man hartnäckig auf Russisch?

Sätze hartnäckig ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich hartnäckig nach Russisch?

Einfache Sätze

Tom ist hartnäckig.
Том настойчивый.

Filmuntertitel

Sie sind sehr hartnäckig.
Ты самый настойчивый человек.
Schade, dass Sie nicht so charmant wie hartnäckig sind.
Очень жаль, но вы ведете себя неприлично. Да.
Ich änderte meinen Namen und. Aber er war hartnäckig?
Я изменила имя.
Ich fand darin das Beste von dir wieder. Alle deine guten Eigenschaften, die du so hartnäckig zu verbergen weißt.
Пожалуй, это лучшее из того, что ты написал.
Wir sind hartnäckig.
Ты знаешь, мы упрямые.
Wir sind hartnäckig!
Я же сказал, мы упрямые.
Er war unverbesserlich und hartnäckig.
Да, правильно. Он показал себя неисправимым и упрямым.
Sie sind nicht sehr hartnäckig, Mr. Sulu.
Вы не очень то настойчивы, м-р Сулу.
Vorsicht, die Männer in meiner Familie sind hartnäckig.
Должен предупредить, мы, Санчесы, очень упрямы.
Aber meine anderen Freunde hier sind auch hartnäckig.
Эти мои друзья тоже упрямые.
Ja. Manche wird man los, aber Mr. Robinson war sehr hartnäckig.
От большинства из них нетрудно избавиться, но мистер Робинсон. был очень навязчив.
Nur, weil du dich hartnäckig weigerst, an das Land hinter dem Berg zu glauben, müssen wir auf ein besseres Leben verzichten.
Твое продолжительное предвзятое неверие в существование Овер Хилла, возможно стоит нам гораздо лучшей жизни. Заоверхиль мою задницу.
Ich bin hartnäckig.
Я просто так не сдаюсь.
Der Pisser ist verdammt hartnäckig.
Просто законченный придурок!

Nachrichten und Publizistik

Wie es aussieht werden unzureichender Konsum und eine hartnäckig hohe Arbeitslosigkeit die Amerikaner wahrscheinlich noch eine Zeitlang begleiten.
К тому же недостаточное потребление и упорно высокий уровень безработицы, вероятно, еще останутся с американцами в течение некоторого времени.
Dieses Wachstum sollte Präsident Putin - wenn er denn geduldig und hartnäckig ist - Spielraum geben, die umfassenden Reformen, die sein Land braucht, um der machtvolle Staat zu werden, den Putin sich wünscht, endlich anzugehen.
Этот рост позволит Президенту Путину - если он окажется достаточно терпеливым и настойчивым - заняться долговременными реформами, необходимыми для превращения России в то мощное государство, о котором он мечтает.
Die asiatischen Staaten könnten z.B. deutlich mehr tun, um jenen gefährlichen Nationalismus zu bekämpfen, der sich in Asien so hartnäckig hält.
Например, азиатские страны могли бы сделать куда больше для борьбы с опасным национализмом, процветающим в Азии.
Erstens wird der Kampf um Menschenwürde und Respekt vor dem Leben, wie jeder andere Kampf um Menschenrechte, von den Mitgliedern der Zivilgesellschaft in Gang gebracht und hartnäckig weitergeführt. Einzelpersonen engagieren sich stärker als Staaten.
Во-первых, борьба за человеческое достоинство и уважение к жизни, как и в случае с любой другой борьбой за права человека, идет постоянно и находится под тщательным контролем членов гражданского общества, причем больше граждан, чем государств.
Blockdenken hält sich teilweise deshalb so hartnäckig, weil Kritiker dieser Denkweise auf der einen Seite, die Kritiker auf der anderen Seite nicht kennen.
Блокированное мышление продолжает свое существование отчасти по причине того, что его критики с обеих сторон не знают друг друга.
Dieses Muster hält sich hartnäckig überall in Mittel- und Osteuropa, wo die Regierungen ebenfalls dafür optiert haben, Drogenkonsumenten einzusperren.
Подобная ситуация сохраняется в странах Центральной и Восточной Европы, в которых правительства также сделали выбор в сторону лишения наркоманов свободы.
Sie widersetzten sich hartnäckig mehreren wichtigen und vielversprechenden Menschenrechts-Initiativen, besonders dem Internationalen Gerichtshof (ICC) und einem neuen Antifolter-Mechanismus.
Она непреклонно сопротивлялась нескольким важным и многообещающим новым инициативам в области прав человека, из которых следует отметить учреждение Международного уголовного суда (МУС) и новый механизм предотвращения пыток.
BRÜSSEL - Die hartnäckig niedrige Inflation bereitet der Europäischen Zentralbank Kopfzerbrechen.
БРЮССЕЛЬ - Затянувшийся период низкой инфляции тревожит Европейский центральный банк.
Der Welthandelsmultiplikator ist zwar weniger allgemein anerkannt, hilft aber bei der Erklärung, warum die Wachstumsabschwächung so verbreitet und hartnäckig ist.
Мультипликатор внешней торговли, который не так широко признан, помогает объяснить, почему сокращение роста было настолько широко распространено и стабильно.
Doch obwohl nationalistische Emotionen in der feinen Gesellschaft überall in Europa unterdrückt wurden, blieben die Fußballstadien hartnäckig in der Welt vor dem Zweiten Weltkrieg gefangen.
И все же, несмотря на то, что политкорректное общество подавило националистические эмоции во всей Европе, футбольные стадионы упрямо продолжают оставаться в довоенном мире.
In Mexiko hält sich hartnäckig der Glaube, dass es sich bei Homosexualität um eine Krankheit und um ein soziales Problem handelt, das ausgerottet gehört.
В Мексике по-прежнему существует убеждение, что гомосексуализм - это болезнь, и одновременно социальная проблема, с которой необходимо бороться.
Was liegen nun also die Gründe für die hartnäckig anhaltende Ungleichheit und den stockenden Fortschritt?
Так в чем же причина сохранения неравенства и прекращения прогресса?
In der Hoffnung ausländische Investoren anzuziehen halten lateinamerikanische Regierungen hartnäckig daran fest, Haushaltsdisziplin und Inflationskontrolle Priorität einzuräumen.
Правительства стран Латинской Америки упорно продолжают отдавать предпочтение фискальной дисциплине и контролю над инфляцией в надежде привлечь иностранные инвестиции.
Libyen, das sich seiner wachsenden Bedeutung in einer nach Öl hungernden Welt vollkommen bewusst ist, wird diesen Vorteil voll ausnutzen und seine Hoheitsrechte mit Gaddafi an vorderster Front ohne Zweifel lautstark und hartnäckig schützen.
Полностью осознавая свою растущую важность в нефте-голодающем мире, Ливия, во главе с Кадаффи, в полной мере будет использовать свое преимущество, и она, безусловно, будет громко и ревностно защищать свои суверенные права.

Suchen Sie vielleicht...?