Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

gelehrt Deutsch

Übersetzungen gelehrt ins Russische

Wie sagt man gelehrt auf Russisch?

Sätze gelehrt ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich gelehrt nach Russisch?

Einfache Sätze

Er hat mich Jazz lieben gelehrt.
Благодаря ему я полюбил джаз.
Was hat mich das Leben gelehrt?
Чему жизнь меня научила?
Was hat mich das Leben gelehrt?
Чему меня научила жизнь?
Er hat in Serbien zwei Jahre lang Englisch gelehrt.
Он два года преподавал в Сербии английский.
Tom hat mich viel gelehrt.
Том многому меня научил.
Es scheint, als habe uns das Leben nichts gelehrt.
Жизнь нас, похоже, ничему не научила.

Filmuntertitel

Wo hat er gelehrt?
А где он преподавал?
Man fragt sich, welche Frau ihn das gelehrt hat.
Любопытно, но именно эта женщина привела Джонни на эту работу.
Mein Vater hat mich gelehrt, die Menschen zu lieben und ihnen zu helfen. Auch wenn sie die Hilfe ablehnen, auch wenn es manchmal Schmerzen verursacht und weh tut.
Мой отец научил меня любить людей и помогать им, помогать им, даже если они отвергают мою помощь, даже если им это причиняет боль.
Man hat mich Stolz auf mein Vaterland gelehrt.
Я был воспитан в гордости за свою страну. Называл это чувство солидарности.
Mary Poppins hat uns ein Wort gelehrt.
Доброе. Мэри Поппинс научила нас самому чудесному слову.
Ich habe sie korrekt sprechen gelehrt.
Не волнуйся.
Jesus hat auch Leute versammelt, sie gelehrt.
Иисус тоже во храмах людей собирал, учил их.
Ich habe ihn Lesen und Schreiben gelehrt.
Обучила его грамоте.
Meinem Jüngsten hat er das Lesen und Schreiben gelehrt.
Он научил читать и писать моего сына, привил любовь к религии,..
Die Indianer haben dich doch gelehrt, Spuren zu lesen.
Ты вырос среди индейцев. Ты знаешь, как привлечь их.
Während du eine Marionette des Kapitalismus warst, hat Erno mich die Schönheit von Karl Marx gelehrt.
Пока ты был пешкой в капиталистическом обществе, Эрно учил меня красоте Карла Маркса.
Wer hat dich das gelehrt?
Кто учил тебя? - Эрно.
Wenn irgendwas in diesem Leben sicher ist das hat uns die Geschichte gelehrt du kannst jeden ermorden.
Если что-то предопределено в нашей жизни. история говорит нам это. что ты можешь убить кого угодно.
Obi-Wan hat dich viel gelehrt.
Оби-Ван хорошо тебя выучил.

Nachrichten und Publizistik

Wir Tschechen kennen uns damit aus, da uns die schmerzhaften wirtschaftlichen Umwälzungen, die wir in den 1990ern erlebten, viel darüber gelehrt haben, wie die richtigen politischen Maßnahmen die Herrschaft der Hoffnungslosigkeit durchbrechen können.
Мы, чехи, кое-что об этом знаем, поскольку болезненный экономический переходный период, через который нам пришлось пройти в 1990-ые годы, преподал нам хороший урок о том, как правильный политический курс может одолеть безнадежность.
Der Irak hat uns gelehrt, wie wichtig es ist, die Zivilgesellschaft und die Rechtsstaatlichkeit zu entwickeln, bevor man versucht, allgemeine Wahlen abzuhalten.
Урок, преподанный Ираком, заключается в том, насколько важно развить гражданское общество и реализовать принцип верховенства закона, прежде чем проводить выборы с участием широких масс.
Vergleichbare Studien haben uns gelehrt, dass sich Alkoholempfindlichkeit und die Widerstandsfähigkeit gegen Krankheiten wie Malaria und Lepra ebenfalls im Verlauf der letzten Jahrtausende entwickelt haben.
Аналогичные исследования дали нам знания о том, что чувствительность к алкоголю и сопротивляемость таким болезням, как малярия и проказа, также развились в течение последних нескольких тысяч лет.
Und selbst wenn sie nur eine entfernte Möglichkeit wäre: Die Finanzkrise von 2008 hat uns gelehrt, dass seltene Ereignisse eintreten können.
Даже если бы это было маловероятно, финансовый кризис 2008 года научил нас тому, что даже редкие события случаются.
Die Abtreibungsgegner haben den amerikanischen Kongress seit mehr als zwanzig Jahren das Fürchten gelehrt und so beließ dieser das Feld der assistierten Reproduktion nicht reguliert auf Bundesebene.
На протяжении более 20 лет противникам абортов удалось так запугать Конгресс США, что в Америке до сих пор нет общенационального закона по искусственной репродукции.
So sollte beispielsweise mehr Wirtschaftsgeschichte gelehrt werden.
Например, необходимо увеличить время обучения истории экономики.
Dieses Konzept gehört jetzt zum Handwerkszeug eines jeden Ökonomen, wird in allen Unterrichtsstunden zum Thema Wachstum gelehrt und dient in sämtlichen Werken über Makroökonomie als Referenz.
Сейчас эта концепция находится в арсенале каждого экономиста, преподается на всех занятиях по экономическому развитию и служит основой всех работ по макроэкономике.
Und wenn die globale Finanzkrise uns überhaupt etwas gelehrt hat, dann dies: Wenn man ein Finanzprodukt nicht versteht, sollte man die Finger davon lassen.
И если глобальный финансовый кризис научил нас чему-нибудь, то это следующему: когда вы не понимаете, что собой представляет финансовый продукт, вы не должны покупать его.
Die Erfahrung hat uns gelehrt, dass wir heute den Traum eines europäischen Bundesstaates als Gegengewicht zu den Vereinigten Staaten von Amerika aufgeben können. Die Mehrheit der Europäer will das nicht.
Опыт говорит: мы должны отказаться сейчас от мечты о федеральной Европе в качестве контрапункта Соединенных Штатов; большинство европейцев не хотят этого.
Der Grund hierfür ist, dass jene, die den Koran auslegen, nur im Bereich der Religion, in ihren Gesetzen und Praktiken gelehrt und daher normalerweise nicht imstande sind, die heutigen Wunder der Wissenschaften zu verstehen.
И обстоит дело так потому, что толкователи Корана хорошо знают только религию, ее законы и практику, и поэтому обычно неспособны понять научные чудеса сегодняшнего дня.
Es geht auch um die Frage, wie erfolgreiche Führung in einer Demokratie gelehrt und gelernt wird.
Вопрос также стоит о том, как успешное руководство преподается и изучается в демократической системе.
Und Künstler können nicht nur von Seminaren im Atelier profitieren, sondern auch von Kursen, in denen Kunstverständnis gelehrt wird und in denen sie Bekanntschaft mit dem gesamten Repertoire und der Farbpalette alter Meister machen.
А художники могут извлечь пользу не только из уроков в студии, но и из уроков понимания искусства, которые знакомят их с полными репертуарами и палитрами непревзойденных мастеров.
Die Erfahrung hat uns gelehrt, dass Transparenz und Preisstabilität im Interesse aller liegen.
Опыт научил нас тому, что прозрачность и стабильность цен в интересах каждого.
TOULOUSE - Im letzten halben Jahrhundert haben die weltweit führenden Universitäten Mikroökonomie durch den Filter des Arrow-Debreu-Modells des allgemeinen Wettbewerbsgleichgewichts gelehrt.
ТУЛУЗА - В последние полстолетия ведущие университеты мира преподавали микроэкономику через призму модели общего конкурентного равновесия Эрроу-Дебрё.

Suchen Sie vielleicht...?