Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

fragwürdig Deutsch

Übersetzungen fragwürdig ins Russische

Wie sagt man fragwürdig auf Russisch?

Sätze fragwürdig ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich fragwürdig nach Russisch?

Filmuntertitel

Denn in ethischer Hinsicht ist er fragwürdig.
Потому что с точки зрения морали он неустойчив.
Der Sinn dieser veranstaltung scheint mir fragwürdig.
Какова ценность этого сборища?
Vielleicht fragwürdig.
Вероятно.
Bei einer Kampfsimulation die Sicherheit abzustellen, ist fragwürdig.
Отключение протоколов безопасности голокомнаты во время симуляции боя, в лучшем случае, глупо.
Deine Unterkunft war sehr fragwürdig.
У этой квартиры отвратительная репутация.
Von Übereifer angestachelt, heuert die Regierung eine Armee von Kriminellen an, deren Verhältnis zur Wahrheit bestenfalls fragwürdig ist.
Власти опрометчиво обращаются к услугам бандитов, чья правдивость сомнительна. КОЛАМБУС, ВЕРХОВНЫЙ СУД штата Огайо -Мистер Родман.
Ich hab einiges getan. was fragwürdig ist.
Я.. я натворил дел. Сомнительных дел.
Nachdem ich aktiviert wurde, führte ich Buch über die Befehle von Ihnen, die ich für fragwürdig hielt.
После того, как меня активировали, я хранил записи того, что я считал вашими самыми. спорными командными решениями.
Was Sie wollen, ist ethisch fragwürdig.
Вы уверены, что хотите знать?
House, jede Spektroskopie ist nicht fragwürdig.
Хауз, нельзя подозревать каждую точку на снимках.
Seine moralische Einstellung ist fragwürdig.
Его нравственность под большим вопросом.
Eine Dame an einer Grabstätte ist fragwürdig genug, aber.
Дама на краю могилы - уже достаточно спорно, но.
Ihre Moral ist doch sehr fragwürdig, wenn sie keine Hemmungen haben, den minderjährigen Star Ihres Films zu vögeln.
Я не стану упоминать об этичности твоего поведения по отношению к несовершеннолетней актрисе твоего фильма.
Unter diesen Umständen, es sei denn, der Anklage liegen neue Beweismittel vor, die auf meine Beteiligung an der Tat schließen lassen, finde ich es abträglich, ja, sogar verfassungsmäßig fragwürdig, mir das Recht auf Kaution zu verwehren.
Учитывая этот факт, штат должен либо предоставить весомые улики по моему делу, либо я буду рассматривать отсутствие возможности внести залог, как предвзятое отношение и нарушение моих конституционных прав.

Nachrichten und Publizistik

Auf rein technischer Basis sind die Qualifikationen für die Einbeziehung des Renminbi in den SZR-Korb fragwürdig.
На чисто технической основе качества женьминьби для включения в корзину СПЗ сомнительны.
Angesichts der vielen ähnlichen Krisen, die im Laufe der Jahrhunderte unterschiedlichste Systeme heimgesucht haben, ist diese Logik fragwürdig.
Это сомнительная логика, ведь столько похожих кризисов уже происходило с абсолютно разными системами других стран.
Experten würden uns daran erinnern, dass Kasachstan niemals ein Land gewesen sei und die ukrainischen Unabhängigkeitsbestrebungen historisch fragwürdig wären.
Эксперты напомнили бы нам, что Казахстан никогда не был страной и что украинские требования о независимости, с исторической точки зрения, носят сомнительный характер.
Da die Atomkraft - die als wichtigstes technologisches Bollwerk gegen die Erschöpfung der Weltölreserven angesehen wurde - plötzlich fragwürdig erschien, verdoppelten sich die Ölpreise bis Jahresende 1979 erneut.
Неожиданное возрождение недоверия к ядерной энергии, считавшейся главным технологическим бастионом против истощения мировых запасов нефти, привело к повышению цен на нефть в два раза к концу года.
Ebenso fragwürdig ist Bhuttos Fähigkeit, die Musharraf-Karte zu spielen und sich trotzdem die Unterstützung der Öffentlichkeit zu bewahren.
Подобным образом, способность Бхутто играть в карты Мушаррафа и при этом сохранять общественную поддержку является хрупкой.
Doch angesichts unserer Erfahrungen scheint die Ansicht, dass das Finanzsystem nur in Ausnahmefällen instabil oder auf einem nicht aufrecht zu erhaltenden Weg ist, zumindest fragwürdig.
Опыт показывает, что точка зрения, что финансовая система неустойчива или имеет неустойчивое развитие только в исключительных моментах, по меньшей мере, выглядит сомнительной.
Beide Vorschläge haben ihre Vorzüge; ob sie allerdings ausreichen werden, um unsere gefährlich instabilen Finanzsysteme zu stabilisieren, ist bestenfalls fragwürdig.
Несмотря на то, что в обоих данных предложениях есть смысл, остаётся много сомнений по поводу того, смогут ли они стабилизировать наши опасно нестабильные финансовые системы.
Diese Verwandlung beruht auf drei Prinzipien; eines davon ist vernünftig, zwei sind fragwürdig.
Эта трансформация основана на одном прочном принципе и двух шатких.
Fragwürdig ist erstens, dass, falls die Erträge aus diesen Anleihen hochgradig korreliert sind, sodass alle zur selben Zeit ausfallen, auch die Überdeckung keine große Hilfe ist.
Первый шаткий принцип состоит в том, что если прибыль от этих облигаций высоко взаимосвязана, так, чтобы потерпеть дефолт одновременно, то избыточное обеспечение не сильно поможет.
Einwanderer für die Bereitstellung von Dienstleistungen heranzuziehen, ohne ihnen die entsprechenden Sozialleistungen zukommen zu lassen, ist moralisch fragwürdig.
Положение вещей, при котором иммигрантов используют для обеспечения нужд коренного населения, при этом не позволяя им воспользоваться всеми благами, непривлекательно с моральной точки зрения.
Auch andernorts scheint diese Erläuterung fragwürdig.
Это объяснение также вызывает сомнения в отношении любого другого места.
Obwohl der strategische Wert engerer militärischer Beziehungen zu Pakistan hochgradig fragwürdig erscheint, hat Saudi-Arabien kaum eine andere Wahl.
Таким образом, хотя стратегическое значение тесных военных связей с Пакистаном кажется весьма сомнительным, у Саудовской Аравии нет другого выбора.
Auch die Ergebnisse der Aufstandsbekämpfung im Rahmen des Kolumbien-Plans sind fragwürdig.
Результаты усилий по подавлению повстанческого движения в рамках Колумбийского плана также неоднозначны.
Es gäbe zu viele Fragezeigen, zu viele schwelende interne Konflikte und die Liste der politischen und rechtlichen Reformen sei angeblich fragwürdig.
Говорят, существует слишком много вопросов по поводу их национального единства, слишком много нерешённых внутренних конфликтов, а их успехи в политических и судебных реформах, судя по всему, сомнительны.

Suchen Sie vielleicht...?