Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

erlassen Deutsch

Übersetzungen erlassen ins Russische

Wie sagt man erlassen auf Russisch?

Sätze erlassen ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich erlassen nach Russisch?

Filmuntertitel

Erlassen Sie einen Haftbefehl gegen Mrs. Landis wegen Mordverdacht.
Выпишите ордер на арест миссис Лэндис по подозрению в убийстве.
Das Dekret wurde gestern Abend von seiner Exzellenz Admiral Robert, Generalgouverneur der westindischen Inseln, erlassen.
Постановление было издано прошлой ночью его Превосходительством, адмиралом Робером. генерал-губернатором французских Антильских островов.
Wir erlassen dir die ganze Summe, wenn du das für uns tust.
Мы были бы рады всё забыть, если бы вы для нас это сделали.
Eins der besten Gesetze, die je in Washington erlassen wurden.
Один из лучших законов, принятых в Вашингтоне.
Hat man ein Gesetz erlassen, das Armut und Gleichgültigkeit verbietet?
Разве есть законы против бедности и невежества?
Erlassen von Mudd dem Ersten.
Моего закона.
Man hat mir alle Steuern erlassen. Hast du es vergessen?
Забыл, иль нет, что миром порешили освободить меня от всех накладок по бедности моей слезной.
Wenn du gewinnst, erlassen wir dir alle Schulden.
Выиграешь - мы в полном расчете.
Zweitens: Die Gänsesteuer für die armen Leute erlassen.
Во-вторых, убрать налог на гуся для бедных людей.
Ich werde die Verfügung erlassen, nicht um den Boshaftigkeiten zwischen Ihnen Rechnung zu tragen, sondern im Interesse der christlichen Harmonie.
Я дам запретительный судебный приказ Не для проверки злобы между вами Но в интересах христианской гармонии.
Einer der wichtigsten Beschlüsse, der unter Kennedy erlassen wurde.
Тот план, был одним из самых удачных Планов, изданных Кеннеди и Белым Домом. Он подписал директиву 263 Национальной безопасности.
Und Sie trafen auch Madame Giselle, nicht wahr? Und sie weigerte sich, Ihnen Ihre Spielschulden zu erlassen.
И также виделись с мадам Жизель и она отказалась покрыть Ваши рулеточные долги.
Dagegen müsste ein Gesetz erlassen werden.
Они неподвластны закону.
Dieses Gesetz wurde von VaIen selbst erlassen.
Это был закон, установленный Веленом.

Nachrichten und Publizistik

Ein deutsches Gericht hat jetzt Haftbefehle für die an seiner Entführung beteiligten Personen erlassen.
Немецкий суд выдал ордера на арест всех причастных к его похищению.
Als diese Haftbefehle erlassen wurden, hätte niemand vorhersagen können, wie sich die Ereignisse entwickeln würden; rückblickend wird deutlich, dass die Haftbefehle durch ihre delegitimierende Wirkung wichtige Konsequenzen hatten.
Когда эти обвинения были предъявлены впервые, никто не мог предсказать, как развернутся события. Но сейчас, оглядываясь назад, невозможно отрицать, что последствия обеззаконивающего эффекта на подобную власть являются крайне значительными.
Es handelt sich hier um Ermittlungen, die durchgeführt werden mussten, und es mussten Haftbefehle gegen diejenigen erlassen werden, bei denen die größte Verantwortung für die Kriegsverbrechen festgestellt wurde.
Это было расследованием, которое требовалось провести, и те, кто был найден ответственным за преступления, должны были быть преданы суду.
Der Druck auf afrikanische Regierungen, eine Gesetzgebung gegen den Terrorismus zu erlassen, dürfte die bürgerlichen Freiheiten gerade in dem Augenblick in Gefahr bringen, in dem die Demokratisierung in Fahrt kommen wollte.
Давление на правительства африканских стран, с тем чтобы они приняли законы против терроризма, может создать новые угрозы для гражданских свобод как раз в тот момент, когда демократизация набирает обороты.
Anstatt ein Verbot der Feuchtgebietserschließung aufrechtzuerhalten, das von der vorhergehenden Regierung erlassen worden war, hat die Regierung Bush dieses gestürzt.
Вместо того, чтобы поддержать запрет на застройку заболоченных территорий, установленный предыдущими администрациями, администрация Буша сняла его.
Obwohl viele Länder Gesetze erlassen haben, die den Einsatz und Missbrauch von Kindern als Arbeitskräfte verbieten, ist Optimismus über die Bedingungen, denen arbeitende Kinder ausgesetzt sind, unbegründet.
Хотя многие страны ввели запреты на эксплуатацию детского труда и насилие над детьми, оптимизм ввиду условий труда необоснован.
Um diese Ziele zu erreichen, hat China eine Reihe wirkungsvoller Richtlinien und Maßnahmen erlassen und damit bemerkenswerte Fortschritte erzielt.
Для достижения таких целей Китай принял ряд эффективных установок и мер, добившись значительных успехов.
Man kann die Regierung zwingen, Verordnungen zu erlassen, und das Parlament unter Druck setzen, jede Art von der Menschheit bekannten Reformgesetzen zu verabschieden.
Правительство можно принудить издать указы, а на парламент можно надавить, чтобы он принял все законодательные реформы, известные человечеству.
Doch Mubarak hat nie ein Gesetz erlassen, das für ein Inkrafttreten dieses Artikels erforderlich wäre, ebenso wenig wie er bisher trotz wiederholter öffentlicher Forderungen einen Vizepräsidenten ernannt hat.
Но Мубарак никогда не вводил закон, необходимый для того, чтобы привести эту статью в исполнение, и не назначал вице-президента, несмотря на частые народные требования сделать это.
Allem voran würden solche Gesetze, sofern sie erlassen werden, das Risiko terroristischer Handlungen wahrscheinlich nicht verringern.
Прежде всего, такие законы, в случае их принятия, вряд ли снизят риск террористических актов.
Im Jahr 2006 hat die Europäische Kommission zwar eine Richtlinie zur Liberalisierung des Handels mit Dienstleistungen erlassen, doch wichtige Länder - vor allem Deutschland - haben sich geweigert, diese umzusetzen.
В 2006 году Европейская комиссия выпустила директиву о либерализации торговли услугами, но крупнейшие страны, в первую очередь, Германия, отказались её выполнять.
Weil Europa so viele Körperschaften hat, die Gesetze erlassen, nämlich den Ministerrat, den Rat für Landwirtschaft, den Rat für Industrie, den Rat für die Umwelt, usw., weiß man nicht recht, wer was und warum tut.
Поскольку в Европе имеется столько много органов, занимающихся законотворчеством, - Совет Министров, Совет по сельскому хозяйству, Совет по промышленности, Совет по окружающей среде и т.д. - мы не знаем, кто что делает и зачем.
Im Jahr 2000 hat der exekutive Arm der EU - teilweise als Reaktion auf die zunehmende Beliebtheit politischer Parteien, die gegen Einwanderung und neonazistisch sind, - das weitreichendste Antidiskriminierungsgesetz der Welt erlassen.
В 2000 году исполнительная власть ЕС - частично реагируя на растущую популярность антииммигрантских и неонацистских политических партий - приняла самые серьезные антидискриминационные законы в мире.
Der Haftbefehl, so er vom IStGH erlassen wird, wird wahrscheinlich auch keine über den juristischen Bereich hinaus reichenden Folgen haben - wie die politische und moralische Delegitimierung des Beschuldigten, die in solchen Fällen manchmal einsetzt.
Ордер на арест, если Международный уголовный суд его, конечно, выдаст, едва ли приведет к имеющим иногда место внесудебным последствиям, как, например, политическая и моральная делегитимизация обвиняемого.

Suchen Sie vielleicht...?