Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

erblickt Deutsch

Sätze erblickt ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich erblickt nach Russisch?

Einfache Sätze

Nachdem er sie erblickt hatte, geriet er in eine gewaltige Verwirrung der Gedanken, wurde regungslos und, mit einem Wort, zu Stein verwandelt.
Увидевши её, пришёл он в великое замешательство мыслей, сделался неподвижен и, словом, окаменел.
Maria war das liebreizendste Geschöpf, das Tom je erblickt hatte.
Мэри была прелестнейшим созданием, которое Том когда-либо видел.

Filmuntertitel

Falls einer von euch beiden einen Dritten hier erblickt, der bin ich.
Если заметите постороннего, это я.
Ich schwöre es. Ich habe diesen Mann oder dieses Wesen erblickt. Dort stand er am Fenster und ich spürte, er suchte jemanden.
Человек, или кто-то еще, который глядел через окно, и искал кого-то.
Zwängt man sich da hindurch, erblickt man ein Tal, in dem stets Tag ist und die Sonne nie untergeht.
Если сумеешь в нее пройти, увидишь долину, где вечный день и солнце никогда не заходит.
Ich glaube, ich habe die Antwort erblickt, mon ami.
Кажется, мы уже решили эту проблему.
Und habe eine Welt erblickt, und es war eine Welt voller Hunde.
Но я увидел мир. Мир собак.
Ich werde persönlich dafür sorgen, daß dieser sabbernde Liliputaner, dem dieses eklige Band gehört, nie wieder das Tageslicht erblickt.
Я лично позабочусь, чтобы эта слабоумная лилипутка чья ленточка, никогда света белого не увидит!
Dann, eines Tages, als ich wieder durch eine Stadt gehe, die ich nicht kenne, komme ich zu einem Hügel. Und da sehe ich das Schönste, das ich je in meinem Leben erblickt habe.
А потом, однажды, когда я был в одном незнакомом городке, я забрался на холм, и утам я увидел самую прекрасную в своей жизни вещь.
Bis uns der Jellicle-Mond erblickt.
И ждать восхожденья луны в небеса.
Was hat mein Auge zuerst erblickt?
Что первым я увидел?
Und lhr solltet Euch mein Gesicht merken, Sachse, denn nächstes Mal wird es das Letzte sein, was ihr je auf dieser Erde erblickt.
И ты тоже запомни мое лицо, сакс. Потому что это будет последнее, что ты увидишь в этой жизни.
Kommt ganz nah und erblickt den erstaunlichen Benjamin St. John!
Спешите видеть Святого Иоанна Бенджамина.
Was erblickt dein Auge?
И что же ты там видишь?
Ich wette dieser Kerl hätte nie erwartet, dass sein Werk das Tageslicht erblickt. Ich wette du hast Recht.
Спорим, чувак не рассчитывал, что все это всплывет.
Ich bin der Welt etwas schuldig und zwar, dass dieser Dreck nie das Licht der Welt erblickt.
Я обязан убедиться, что это зло никогда не увидит света солнечного дня.

Nachrichten und Publizistik

Wo man auch hinsieht, von Buffalo bis Peking, erblickt man aufgeblähte Bäuche.
Куда не взглянешь, от Буффало до Пекина, - повсюду видны большие животы.

Suchen Sie vielleicht...?