Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

damit Deutsch

Übersetzungen damit ins Russische

Wie sagt man damit auf Russisch?

Sätze damit ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich damit nach Russisch?

Einfache Sätze

Sie sind zu sehr damit beschäftigt, sich gegenseitig zu bekämpfen, als dass sie sich gemeinsamen Idealen widmen könnten.
Они слишком заняты склоками друг с другом, чтобы думать об общих идеалах.
Ich möchte nicht mein restliches Leben damit verbringen, es zu bereuen.
Я не хочу провести остаток своей жизни, сожалея об этом.
Leben ist das, was dir zustößt, während du gerade damit beschäftigt bist, andere Pläne zu machen.
Жизнь - то, что с тобой случается, пока ты занят другими делами.
Damit habe ich nichts zu tun.
Я не имею к этому отношения.
Damit habe ich nichts zu tun.
Я тут ни при чём.
Sag mir, was ich damit machen soll.
Скажи мне, что с этим делать.
Er ist damit beschäftigt, sich auf die Aufnahmeprüfung vorzubereiten.
Он занят подготовкой к вступительным экзаменам.
Er starb, damit wir leben können.
Он умер, чтобы мы могли жить.
Was willst du damit sagen?
Что ты хочешь этим сказать?
Sie kaufte sich ein Fahrrad, um damit zur Schule zu fahren.
Она купила велосипед, чтобы ездить на нём в школу.
Ich habe nichts damit zu tun.
Я не имею к этому никакого отношения.
Ich habe nichts damit zu tun.
Я тут ни при чём.
Ich glaube, dieser muss sterben, damit jener leben kann. Die Welt ist grausam.
Думаю, этот должен умереть, чтобы дать выжить другому. Это жестокий мир.
Dieses Buch ist in leichtem Englisch geschrieben, damit Anfänger es verstehen können.
Эта книга написана на лёгком английском, чтобы начинающие могли её понять.

Filmuntertitel

Allerdings hat das nichts damit zu tun, dass ihr beiden viel zu haufig nicht im Unterricht wan!
Но данная проблема не связана с этим. Ваша посещаемость неудовлетворительна!
Und warum hast du damit aufgehort?
Почему ты ушёл?
Egal, was ich mache, damit sind die Schwarzen Ritter erledigt.
Орден Чёрных Рыцарей развалится.
Ich habe das Wasser testen lassen. Es gibt keine Probleme damit.
Я постоянно провожу анализ воды, и она в абсолютном порядке.
Den Lohn heimbringen, damit du es leicht hast?
Чтобы я работал с 9 до 18, а ты бы вздохнула с облегчением?
Besorg mir das Geld, damit ich deine Sünden vergesse.
Достань деньги, чтобы я сделала то, что должна, чтобы примириться с тем, что ты натворил.
Sie werden es liefern oder zurückgeben oder was immer Ihre Auftraggeber damit tun wollen.
Что насчёт посылки? Доставь её. Или верни.
Die Angeklagte wird rückwärts in die Folterkammer geführt, damit sie den Richter nicht verhexen kann wenn sie eintritt.
И вот уже путь подозреваемой лежит через камеру пыток, с тем чтобы не в силах она была околдовать судью.
Und? Was ist damit?
Ну и что дальше?
Ich tat ihm mal einen Gefallen und damit bedankte er sich.
Может, и больше. Я оказала ему одну услугу, так мы и познакомились.
Lern bald schreiben, Johnny, damit du mir Briefe schicken kannst.
Джонни, учись писать, тогда ты сможешь отправлять мне письма!
Jetzt schreib die ganze Seite damit voll.
Напиши это на всю страницу.
Ich hätte damit noch ein Vermögen machen können.
Надеюсь, я понятно выразился?
Ich hätte damit noch ein Vermögen machen können.
Я понятно выразилась? Я могла бы сколотить состояние.

Nachrichten und Publizistik

Legionen neuer Verbraucher gewinnen an Kaufkraft und damit steigt zwangsläufig die Nachfrage, wodurch der Preis für knappe Güter steigt.
По мере повышения покупательской способности легионов новых потребителей, спрос неизбежно растет, стимулируя рост цен дефицитных товаров.
Damit bleibt für Einschnitte nur rund ein Drittel der gesamten Bundesausgaben übrig, und ein Großteil hiervon entfällt auf den Verteidigungshaushalt, den zu schützen die Republikaner sich bemühen werden.
Это оставляет лишь одну треть общих расходов бюджета, которые могут быть сокращены и многие из которых представляют собой расходы на военные нужды, которые республиканцы попытаются защитить в будущем.
Die Erweiterung schafft auch ein besseres Europa, weil damit der Kreis derjenigen Länder erweitert wird, die sich den politischen Werten, den damit verbundenen individuellen Rechten und Minderheitenrechten der NATO verpflichten.
Расширение НАТО создаст лучшую Европу, поскольку раздвинет границы территории, на которой находятся страны, приверженные политическим ценностям НАТО, включая индивидуальные права и права меньшинств.
Die Erweiterung schafft auch ein besseres Europa, weil damit der Kreis derjenigen Länder erweitert wird, die sich den politischen Werten, den damit verbundenen individuellen Rechten und Minderheitenrechten der NATO verpflichten.
Расширение НАТО создаст лучшую Европу, поскольку раздвинет границы территории, на которой находятся страны, приверженные политическим ценностям НАТО, включая индивидуальные права и права меньшинств.
Wird es global zu einem echten Gezeitenwechsel kommen und damit die Welt in Richtung nuklearer Abrüstung und eine atomwaffenfreie Zukunft voranschreiten?
Примут ли события иной оборот, и мир сделает шаг к ядерному разоружению и будущему полному избавлению от ядерного оружия?
Damit soll nun begonnen werden und bis 2013 soll das Projekt abgeschlossen sein.
Работа по ее реконструкции должна начаться сейчас, с завершением проекта в 2013 году.
Damit könnte ein echter Beitrag für eine sauberere, produktivere und effizientere Landwirtschaft und Bodennutzung geleistet werden, der gleichzeitig auch soziale Bedürfnisse berücksichtigt.
Они могут сделать реальный вклад в более чистое, продуктивное и эффективное фермерство и использование земель, одновременно удовлетворяя социальные потребности.
In vielen Fällen können lebensrettende Medikamente zwar in Massenproduktion kostengünstig hergestellt werden, aber ihr Verkaufspreis liegt so hoch, dass damit der Zugang für diejenigen, die diese Arzneien brauchen, blockiert ist.
Во многих случаях лекарства, спасающие жизнь, можно производить массово и дешево, но они продаются по ценам, которые блокируют доступ к ним тех, кто в них нуждается.
Der Grund dafür ist, dass wir ein Patentsystem geschaffen haben, das den Innovatoren ein zeitweiliges Monopol über ihr Werk einräumt, was diese wiederum ermutigt, ihr Wissen unter Verschluss zu halten, um damit nicht der Konkurrenz zu helfen.
Это происходит потому, что мы создали патентную систему, которая дает новаторам временную монополию на то, что они создали, что дает им стимул скрывать свои знания, чтобы они не помогли конкурентам.
Vielleicht haben sie damit recht.
Возможно, они и правы.
Die resultierenden Sparmaßnahmen werden Europas Wachstum - und damit das der am stärksten Not leidenden Volkswirtschaften - behindern: Schließlich würde Griechenland nichts mehr helfen als ein robustes Wachstum seiner Handelspartner.
Следующая из этого строгая экономия замедлит экономический рост ЕС и, следовательно, - экономический рост его членов с самой пострадавшей экономикой: в конце концов, ничто не поможет Греции больше, чем быстрый экономический рост ее торговых партнеров.
Ein zielgerichtetes Unterstützungsprogramm könnte die Effizienz der Ausgaben beträchtlich erhöhen und damit Ressourcen für Bildung, Gesundheit und die Beseitigung der Armut freisetzen.
Целевая программа поддержки могла бы существенно повысить эффективность расходов, высвободив ресурсы для образования, здравоохранения и искоренения нищеты.
Überdies könnten eine Vertiefung der Finanzmärkte und die Förderung der Inklusivität das Wachstum des privaten Sektors beschleunigen und damit mehr Chancen eröffnen.
Кроме того, содействие совершенствованию финансового рынка и повышению его открытости может ускорить рост частного сектора, создавая больше возможностей.
Die Geber sollten ihre Hilfe strukturieren, um sicherzustellen, dass damit nicht ihre eigenen Interessen, sondern vernünftige nationale Entwicklungsstrategien und Programme unterstützt werden.
Спонсоры должны структурировать свою помощь для обеспечения того, чтобы она поддерживала разумные национальные стратегии и программы развития, а не их собственные узкие интересы.

Suchen Sie vielleicht...?