Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
A2

чтобы Russisch

Übersetzungen чтобы Übersetzung

Wie übersetze ich чтобы aus Russisch?

чтобы Russisch » Deutsch

damit für daß dass um… zu um … zu um zu um sodass

Synonyme чтобы Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu чтобы?

Sätze чтобы Beispielsätze

Wie benutze ich чтобы in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Они слишком заняты склоками друг с другом, чтобы думать об общих идеалах.
Sie sind zu sehr damit beschäftigt, sich gegenseitig zu bekämpfen, als dass sie sich gemeinsamen Idealen widmen könnten.
Мне потребовалась бы вечность, чтобы всё объяснить.
Es würde ewig dauern, alles zu erklären.
Ты должен рискнуть, чтобы сделать это.
Um das zu tun, musst du Risiken eingehen.
Тогда я поразгадываю судоку, вместо того чтобы беспокоить тебя.
Ich werde also Sudoku spielen, anstatt dich weiter zu stören.
Я не хотел, чтобы это случилось.
Ich wollte nicht, dass das passiert.
Это займёт у меня слишком много времени, чтобы объяснить, почему это не будет работать.
Das würde zu lange dauern, dir zu erklären, warum das nicht funktionieren wird.
Сегодня мы хотим, чтобы дети принимали свои собственные решения, но мы ожидаем, что эти решения нам подойдут.
Heutzutage wollen wir, dass unsere Kinder ihre eigenen Entscheidungen treffen, aber wir erwarten, dass uns diese Entscheidungen passen.
Никто не может быть слишком стар, чтобы учиться.
Es ist nie zu spät zum Lernen.
Это слишком красиво, чтобы быть правдой.
Das ist zu schön, um wahr zu sein.
Это слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Das ist zu schön, um wahr zu sein.
Я хочу, чтобы ты сказал мне правду.
Ich hätte gerne, dass du mir die Wahrheit erzählst.
Мне потребуется вечность, чтобы всё объяснить.
Ich bräuchte eine Ewigkeit, um alles zu erklären.
Чтобы вычислить объём, нужно длину умножить на ширину, а затем на высоту.
Um das Volumen zu berechnen, muss man die Länge mit der Breite multiplizieren und dann mit der Tiefe.
Я бегу как можно быстрее, чтобы догнать его.
Ich renne so schnell ich kann, um ihn einzuholen.

Filmuntertitel

Не похоже, чтобы миссис ДиКан собиралась выдвигать иск. Она ждёт личных извинений.
Sie will keine Anzeige, aber eine persönliche Entschuldigung.
Так важно, чтобы вы поняли, подобное поведение нам не присуще и мы, разумеется, всё оплатим, так что, если вы пришлёте нам счёт, мы покроем стоимость издержек за окно.
Wir heißen so ein Verhalten auf keinen Fall gut. Wir kommen für den Schaden auf. Wenn Sie uns die Rechnung schicken, bezahlen wir das Fenster.
По-моему, важно, чтобы вы поняли: они злоупотребляют вашей добротой.
Es muss Ihnen klar sein, dass diese Leute Ihre Gutherzigkeit ausnutzen.
Чтобы я работал с 9 до 18, а ты бы вздохнула с облегчением?
Den Lohn heimbringen, damit du es leicht hast?
Если ты. если ты знаешь, что это ребёнок Шона, и если хочешь, чтобы он был Шона, то так и есть.
Wenn du weißt, dass das Baby von Sean ist, und willst, dass es von ihm ist, dann ist es seins.
Достань деньги, чтобы я сделала то, что должна, чтобы примириться с тем, что ты натворил.
Besorg mir das Geld, damit ich deine Sünden vergesse.
Достань деньги, чтобы я сделала то, что должна, чтобы примириться с тем, что ты натворил.
Besorg mir das Geld, damit ich deine Sünden vergesse.
Мой начальник позвонил и сказал, чтобы мы попридержали льготное налогообложение на пару месяцев.
Mein Boss meinte, dass wir Anträge auf Steuerbefreiung vorerst zurückhalten.
Братья Павловичи сожгли вертолёт, чтобы скрыть улики.
Die Pavlovich Brüder haben diesen Heli in Brand gesteckt, um Beweise zu vernichten.
Чтобы долететь до 11 из них, вертолёту не хватило бы топлива.
Von denen liegen 11 außerhalb der Flugweite dieses Hubschraubers.
Хотите, чтобы я позвонил Сабусаве?
Soll ich Sabusawa anrufen?
Часть меня не хотела, чтобы это сработало. Но всё получилось.
Ein Teil von mir wollte nicht, dass das alles funktioniert aber das hat es.
Когда мы их схватим, хочу, чтобы ты была здесь.
Wenn wir sie schnappen, will ich, dass Sie da sind.
Ты использовал ФБР и братьев Павловичей, чтобы добраться до Тома, и?
Du hast das FBI und die Pavlovich Brüder benutzt, um Tom und Xiaoping zu bekommen?

Nachrichten und Publizistik

Европа проявляет осторожность во имя избежания долгов и защиты евро, в то время как США начали активную деятельность во множестве направлений, чтобы не упустить идеальную возможность проведения крайне необходимых структурных реформ.
Europa ist zurückhaltend, um Schulden zu vermeiden und den Euro zu schützen, die USA hingegen haben an vielen Fronten Maßnahmen ergriffen, um die ideale Gelegenheit zur Durchführung dringend erforderlicher Strukturreformen nicht zu versäumen.
Без сомнения, миллионы людей в конце войны были слишком голодны и истощены, чтобы сделать что-нибудь далеко за пределами того, чтобы остаться в живых.
Zweifellos waren Millionen Menschen bei Kriegsende zu hungrig und erschöpft, um jenseits des nackten Überlebens viel zu unternehmen.
Без сомнения, миллионы людей в конце войны были слишком голодны и истощены, чтобы сделать что-нибудь далеко за пределами того, чтобы остаться в живых.
Zweifellos waren Millionen Menschen bei Kriegsende zu hungrig und erschöpft, um jenseits des nackten Überlebens viel zu unternehmen.
Мужчины и женщины рисковали жизнью не для того, чтобы просто взять и вернуться к старым временам классовых привилегий и социальных деприваций.
Männer und Frauen hatten nicht ihr Leben riskiert, nur um danach wieder in die alte Zeit der Klassenprivilegien und der sozialen Benachteiligung zurückzukehren.
В последние годы, другие идеологии появились также, чтобы восполнить потребности человека в коллективных идеалах.
In den letzten Jahren entwickelten sich auch andere Ideologien, um dem menschlichen Bedürfnis nach kollektiven Idealen gerecht zu werden.
И зачем вообще ждать того, чтобы узнать, что у меня может развиться болезнь Альцгеймера?
Wozu also darauf warten, bis man erfährt, dass man womöglich an Alzheimer erkranken wird?
Германия точно использует этот аргумент, чтобы уклониться от действий при любой возможности.
Die Deutschen benutzen dieses Argument auf jeden Fall, um sich aus dem Geschehen herauszuhalten, wo immer dies nur möglich ist.
Чтобы уменьшить отрицательное воздействие сокращения государственной помощи частному сектору на экономический рост, правительство США стало придерживаться стимулирующей налогово-бюджетной и кредитно-денежной политики.
Um die negative Wirkung des Schuldenabbaus im Privatsektor auszugleichen, hat die US-Regierung eine expansive Fiskal- und Geldpolitik betrieben.
Лишь тогда Америка повысит свою конкурентоспособность настолько, чтобы правительство смогло снизить и частный, и государственный долг до разумного уровня, одновременно поддерживая приемлемый уровень экономического роста.
Erst dann wird Amerika seine Wettbewerbsfähigkeit so sehr steigern, dass der Staat sowohl die privaten als auch die öffentlichen Schulden auf ein tragfähiges Niveau senken und gleichzeitig eine ansehnliche Wachstumsrate beibehalten kann.
Возможно, Эбен был слишком вежливым, слишком ученым и слишком джентльменом, чтобы суметь - как говорил Дизраэли -добраться до вершины смазанного жиром столба.
Vielleicht war Eban zu weltmännisch, hatte zu viel von einem Gelehrten und Gentleman an sich, um es - mit Disraelis Worten - bis an die Spitze der eingefetteten Stange zu schaffen.
Иран может задать вопрос: какое право другие имеют требовать, чтобы он отказался от ядерного оружия.
Iran könnte fragen, welches Recht andere haben zu fordern, dass es auf Atomwaffen verzichtet.
Сегодня такие страны должны объединиться для того, чтобы предложить Ирану (и другим странам) сделку.
Solche Länder sollten sich heute zusammentun, um Iran (und anderen) einen Handel vorzuschlagen.
Теперь ключ заключается в том, чтобы сделать эту работу эффективной.
Jetzt geht es vor allem darum, dass diese Bemühungen funktionieren.
Поэтому Обама, Радд, Сапатеро и другие дальновидные руководители могут добиться больших положительных результатов, выполнив свои обещания, данные на саммите Большой Восьмерке, и настаивая на том, чтобы помощь действительно была эффективной.
Obama, Rudd, Zapatero und andere vorausdenkende Machthaber können daher einen gewaltigen Unterschied machen, indem sie ihre Versprechen vom G-8-Gipfel einhalten und darauf bestehen, dass die Hilfe wirklich funktioniert.

Suchen Sie vielleicht...?