Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

damals Deutsch

Übersetzungen damals ins Russische

Wie sagt man damals auf Russisch?

Sätze damals ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich damals nach Russisch?

Einfache Sätze

Damals im Gymnasium bin ich jeden Morgen um 6 Uhr aufgestanden.
Когда я учился в средней школе, я вставал в 6:00 каждое утро.
Das stimmt. Du warst damals drei Monate alt.
Точно. Тебе было тогда три месяца.
Damals waren wir jünger.
Тогда мы были моложе.
Damals waren wir jünger.
Мы тогда были моложе.
Mexiko war damals noch nicht unabhängig von Spanien.
Мексика тогда ещё не была независима от Испании.
Ich war damals in Kanada.
Я был тогда в Канаде.
Ich war damals in Kanada.
Я тогда был в Канаде.
Ich war damals in Kanada.
Я в то время был в Канаде.
Damals war ich glücklich.
Я был тогда счастлив.
Damals war ich glücklich.
Я была тогда счастлива.
Deutschland hatte damals eine schlagkräftige Armee.
В то время Германия имела сильную армию.
Ich war damals zu Hause.
Я был тогда дома.
Damals haben wir uns das erste Mal getroffen.
Тогда мы встретились в первый раз.
Damals war ich in Kanada.
В то время я был в Канаде.

Filmuntertitel

Wir haben damals sechs unserer Männer verloren.
Мы тогда потеряли шестерых.
Das war damals gewöhnlich.
В те годы к наготе относились спокойнее.
Gibt es einen großen Unterschied zwischen der Zauberin und ihren Kunden damals und heute?
И есть ли различия в том, какими были колдуны и их жертвы тогда и сейчас?..
Nein, damals war ich sehr sentimental und albern.
Нет. Я был очень сентиментален и глуп в то время.
Damals wusste ich nicht viel über Frauen.
В то время я плохо знал женщин.
Damals, als der Großherzog noch lebte, fand man einen Mann in meiner Garderobe, einen jungen Offizier.
Однажды, когда великий князь был ещё жив, в моей комнате спрятался мужчина, молодой офицер.
Aber als damals die Revolution.
Но когда революция.
Damals wollten sie nur das Geld.
Им нужны были только деньги, они были рады все уладить.
Damals, die Farrell.
Помните дочку Фаррелла?
Er erzählt lustige Geschichten über die Schule damals.
Он столько смешного рассказывает о том времени.
Aber ich habe Ihnen nicht verziehen, dass Sie mich damals allein ließen.
Я взбесилась, когда вы бросили меня на дороге в Тару.
Jetzt, da du die Mühle hast und Franks Geld und du mich nicht mehr brauchst wie damals im Gefängnis muss ich dich heiraten.
Но теперь, когда у вас есть лесопилка и деньги Фрэнка вы сама не придёте ко мне, как тогда, в тюрьму. -Мне придётся жениться на вас.
Du hast dich überhaupt nicht verändert seit damals auf Z wölfeichen als du umringt von einem Dutzend Verehrern unter dem Baum saßest.
Вы ничуть не изменились с того дня в Двенадцати Дубах когда вы сидели в окружении дюжины поклонников.
Damals war er ein Gentleman, nun ist er ein vollgefressener Mastochse!
А теперь стал как мешок с пудингом и вишней. Подайте мадеру.

Nachrichten und Publizistik

Was für die Alchemisten von damals galt, trifft auch heute noch zu: Gold und Vernunft sind oft schwer unter einen Hut zu bringen.
То, что было верно в отношении алхимиков давних времен, верно и сегодня: золото и здравый смысл зачастую нелегко ладят друг с другом.
Die Enthüllungen über das Netzwerk für den Schmuggel atomarer Waffen, das vom Vater der pakistanischen Bombe, A. Q. Khan, organisiert wurde, bestätigen jedoch die Gefahr, die ich damals voraussagte.
Но разоблачения, связанные с сетью тайных поставок ядерного оружия, организованной А. К. Ханом, отцом пакистанской бомбы, подтверждают опасность, которую я предсказывал ещё в те времена.
Im Jahre 2004 veröffentlichte General Viktor Tscherkessow, damals Putins Vertreter in Nordwestrussland, einen Essay, in dem er den KGB als einzig unverdorbene Behörde in einem korrumpierten Land glorifizierte.
В 2004 году генерал Виктор Черкесов, тогда еще представитель Путина на северо-западе России, опубликовал эссе, которое восхваляло КГБ как единственную непорочную власть в корумпированной стране.
Im Jahr 1987 sorgte der INF-Vertrag für die Zerstörung der gefürchteten, schnell einsetzbaren Mittelstreckenraketen, die damals den Frieden in Europa bedrohten.
По Договору 1987 года о ликвидации ракет средней и меньшей дальности были уничтожены ракеты первого удара с малым подлетным временем, угрожавшие миру в Европе.
Wirtschaftliche Zwänge und die Katastrophe von Tschernobyl trugen damals dazu bei, dass wir die Initiative ergriffen.
Экономические трудности и чернобыльская катастрофа способствовали тому, чтобы мы начали действовать.
Damals rückte die Ukraine in das Zentrum des Weltinteresses, die Ukrainer jedoch erfuhren von der Katastrophe erst viel später als der Rest der Welt.
В тот момент Украина стала объектом международного внимания, но украинцы извлекли печальные уроки из катастрофы гораздо позднее, чем весь остальной мир.
Das erklärt auch, warum das sehr geschwächte Frankreich einen ständigen Sitz im Sicherheitsrat erhielt - während Deutschland und Japan (und das damals noch nicht unabhängige Indien) leer ausgingen.
Это объясняет, почему сильно ослабленная Франция была сделана постоянным членом Совета, а Германия и Япония (а также на тот момент еще колониально зависимая Индия) - нет.
Er habe damals erklärt, dass es wichtig sei, Überschüsse zu erzielen, um die Staatsverschuldung abzubauen, dass aber die Überschüsse nicht so groß sein dürften, dass dem Staat am Ende die amerikanische Industrie gehöre.
Он утверждал, что важно иметь профицит бюджета для выплаты долгов, однако этот профицит не должен быть слишком большими, чтобы правительство не уменьшало своей доли владения в промышленности Америки.
Robert Rubin und Kent Conrad hätten ihn damals gewarnt, dass die Presse seine Äußerungen nicht als ausgewogen interpretieren würde und dass der Kongress sie als Ausrede benützen würden, um die Haushaltsdisziplin über Bord zu werfen.
Роберт Рубин и Кент Конрад предупреждали его о том, что пресса не оценит его показания как взвешенные и что Конгресс использует это как извинение для отмены финансовой дисциплины.
Diese Fragen sind auch heute noch relevant und die Erstellung eines Regelwerks zur Erhaltung des freien Zugangs für alle ist heute genau wie damals ein öffentliches Gut, obwohl manche Fragen mittlerweile durchaus komplexer geworden sind.
Эти вопросы имеют большое значение и сегодня, а установление правил, обеспечивающих доступ для всех, остается в такой же мере общественным благом сегодня, как и тогда, несмотря на то, что некоторые вопросы стали гораздо сложнее.
Er bezog sich damals auf die Trennlinien in Europa, aber im Mai traten zehn neue Staaten der Europäischen Union bei.
Он стремился подчеркнуть противоречия между европейскими странами, однако в мае в Европейский Союз вступило десять новых государств.
Ihr Ziel war die Schaffung einer militärischen Pufferzone zwischen der PLO und den israelischen Streitkräften, die damals in Beirut kämpften, um den Abzug beider zu fördern.
Их целью было создание военного амортизатора между Организацией Освобождения Палестины и войсками Израиля, в то время сражавшимися в Бейруте, для того, чтобы принудить обе стороны к отступлению.
Seit damals allerdings ist der Anteil der Importe gesunken und diese Entwicklung wird wohl weiter anhalten.
Однако с тех пор доля импорта снизилась и должна продолжить снижаться.
Doch jemand, der damals, als Franklin D. Roosevelt gewählt wurde, zehn Jahr alter war, ist heute achtzig.
Но тем, кому было 10 лет, когда был избран Франклин Рузвельт, сейчас уже восемьдесят.

Suchen Sie vielleicht...?