Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
C1

беспрецедентный Russisch

Bedeutung беспрецедентный Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch беспрецедентный?

беспрецедентный

книжн. не имеющий примера в прошлом; беспримерный, небывалый Очевидно, что здесь имели место беспрецедентные по наглости и открытости нарушения закона, вмешательство прокуратуры в предвыборную борьбу.

Übersetzungen беспрецедентный Übersetzung

Wie übersetze ich беспрецедентный aus Russisch?

Synonyme беспрецедентный Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu беспрецедентный?

Sätze беспрецедентный Beispielsätze

Wie benutze ich беспрецедентный in einem russischen Satz?

Filmuntertitel

Очевидно, случай беспрецедентный.
Offensichtlich wird es ein Präzedenzfall.
Мы надеемся, что этот беспрецедентный акт сотрудничества между двумя ранее враждовавшими правительствами ознаменует начало новой эры добрососедства и доверия.
Wir hoffen, dass dieser Akt von Kooperation zwischen 2 Regierungen, die verfeindet waren, den Beginn einer neuen Ära der Zusammenarbeit markiert.
Она рассказывала мне, что у нее ушло всего две недели на то, чтобы выиграть свою первую игру. Это почти беспрецедентный случай.
Sie brauchte nur zwei Wochen, um ihr erstes Spiel zu gewinnen.
Согласно летописи Мередит, это беспрецедентный случай.
Das ist etwas noch nie Dagewesenes in der Meredith Chronik.
Это беспрецедентный случай.
Das ist noch nie dagewesen.
Он сказал, что случай беспрецедентный.
Er sagt, es gibt keinen Präzedenzfall.
В шокирующий и беспрецедентный момент, Главнокомандующий Визитеров Анна собирается войти в этот склад, добровольно отдав свою жизнь, для того, чтобы спасти свою дочь.
In einem schockierenden und beispiellosen Moment, ist Oberkommandierende Anna dabei, das Lagerhaus zu betreten. willens, ihr eigenes Leben zu geben um ihre Tochter zu retten.
Обнаружение этой бочки Молт Милл - это беспрецедентный случай.
Die Entdeckung dieses kleinen Fasses Malt Mill ist ohne Präzedenz.
Беспрецедентный случай.
Ohnegleichen.
Я Джим Лэмпли, мы в Питтсбурге, где масса зрителей собралась на этот беспрецедентный реванш.
Hallo! Hier ist wieder Jim Lampley, und ich begrüße Sie aus Pittsburgh, wo sich eine tosende Menge in der ausverkauften Arena versammelt hat, zu diesem einzigartigen Entscheidungskampf.
Это беспрецедентный день в американской истории.
Das ist ohnegleichen in der Geschichte der USA.
Африка переживает беспрецедентный кризис.
Das ist Afrikas schlimmste Krise in den letzten 15 Jahren.
Должен сказать, за все годы я. Это беспрецедентный случай, миссис Раскин.
Ich muss schon sagen, in all meinen Jahren. ist es ein beispielloser Fall, Mrs. Ruskin.
Это беспрецедентный случай.
Es gibt keine Präjudiz.

Nachrichten und Publizistik

План действий Большой Семерки стремится к восстановлению кредитного потока, обеспечивая межбанковское кредитование, а скоординированные действия центрального банка обеспечили беспрецедентный уровень ликвидности рынка.
Der G-7-Aktionsplan zielt darauf ab, den Kreditfluss wiederherzustellen, indem die Kreditvergabe zwischen den Banken gesichert wird, zudem haben koordinierte Maßnahmen der Zentralbanken dem Markt Liquidität in beispielloser Höhe bereitgestellt.
Долгосрочные процентные ставки могут быть понижены гораздо значительнее, если ФРС предпримет беспрецедентный шаг и начнет скупать в огромных количествах долгосрочные государственные ценные бумаги.
Langfristige Zinsen könnten beträchtlich gesenkt werden, wenn die Federal Reserve sich zu einem noch nie dagewesenen Schritt entschließt und immense Mengen langfristiger Regierungsanleihen erwirbt.
Однако беспрецедентный период скоординированной мягкой денежно-кредитной политики, начавшийся во время финансового кризиса в 2008 году, может вызывать такие же проблемы.
Doch die beispiellose Phase der koordinierten lockeren Geldpolitik seit Beginn der Finanzkrise 2008 könnte sich als ebenso problematisch erweisen.
Но они также видят беспрецедентный уровень враждебности со стороны запада, в котором один режим за другим находится или в опасности, или в полном хаосе.
Aber sie sehen darüber hinaus ein nie da gewesenes Maß an Feindseligkeit seitens des Westens - und ein Regime nach dem anderen, das entweder gefährdet scheint oder sich dem Chaos ausgesetzt sieht.
Мы также видели, беспрецедентный уровень поддержки со стороны филантропов.
Ein beispielloses Maß an Unterstützung kommt auch aus dem Bereich der Philanthropie.
В Сенегале недавние выборы, на которых президент Абдулай Вад пошел на беспрецедентный в истории страны третий срок, сопровождались случаями насилия.
Im Senegal wurden die letzten Wahlen, bei denen Präsident Abdoulaye Wade erstmals für eine dritte Wahlperiode antreten durfte, immer wieder von Gewalt begleitet.
Количество страховых требований по случаям природных катаклизмов вышло в 1990 годы на беспрецедентный уровень, что позволяет сделать предположение о возросших социальных издержках природных катаклизмов.
Die Inanspruchnahme von Versicherungen wegen Naturkatastrophen stieg während der 1990er Jahre zu einem bisher beispiellosen Grade an. Daran zeigt sich, dass die gesellschaftlichen Kosten der Umweltschäden zugenommen haben.
Но одна только сила рынка вряд ли решит беспрецедентный уровень выпадения из рынка труда, выросший до такого высокого уровня с середины 1970-ых до начала 1990-ых.
Es ist allerdings unwahrscheinlich, dass Marktkräfte allein mit diesem beispiellosen Grad an Ausgrenzung vom Arbeitsmarkt fertig werden, der sich zwischen Mitte der 1970er und den frühen 1990er Jahren entwickelt hat.
В то же время, он предпринял беспрецедентный шаг, включив денежно-кредитную политику в комплексную экономическую стратегию, основанную на координации между различными областями политики и связанными с ними институтами.
Zugleich hat sie in einem bislang beispiellosen Schritt die Geldpolitik in eine umfassende Wirtschaftsstrategie eingebettet, die auf der Koordinierung verschiedener politischer Bereiche und der dazugehörigen Institutionen basiert.
КЕМБРИДЖ. Масштабный спад в экономике Америки продлится дольше и будет более разрушительным, чем предыдущие рецессии, поскольку им руководит беспрецедентный спад цен на жилье.
CAMBRIDGE - Der massive Abschwung der amerikanischen Wirtschaft wird länger anhalten und größere Schäden verursachen als frühere Rezessionen, weil er von einem beispiellosen Vermögensverlust amerikanischer Haushalte angetrieben ist.
Но этот беспрецедентный рост также привел к гигантским нагрузкам на ресурсы нашей планеты.
Allerdings hat dieses beispiellose Wachstum für den Planeten auch massive Belastungen mit sich gebracht.
Хотя экономическая глобализация принесла беспрецедентный уровень благосостояния развитым странам и имела благоприятные последствия для сотен миллионов бедных рабочих в Китае и других странах Азии, она построена на непрочном фундаменте.
Obwohl die wirtschaftliche Globalisierung den fortschrittlichen Ländern ein nie da gewesenes Maß an Wohlstand beschert hat und für hunderte von Millionen armer Arbeiter in China und im übrigen Asien ein Segen war, steht sie auf unsicheren Füßen.
В то время как эксперты пытаются объяснить беспрецедентный триумф Маоистов, на недавно избранных членов 601-местного Учредительного собрания возлагается большая надежда.
Während die Experten geschäftig dabei sind, den beispiellosen Triumph der Maoisten zu erklären, lasten auf den neu gewählten Mitgliedern der 601 Sitze starken Verfassungsgebenden Versammlung große Hoffnungen.
Вторая альтернатива - всеобщий доступ - потребует беспрецедентный уровень социальной помощи бедным и чрезвычайно сложные решения относительно того, что субсидировать.
Die zweite Möglichkeit - der universelle Zugang - würde ein nie da gewesenes Maß gesellschaftlicher Unterstützung der Armen erfordern und außergewöhnlich schwierige Entscheidungen darüber, was dabei subventioniert werden soll.

Suchen Sie vielleicht...?