Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

beigelegt Deutsch

Sätze beigelegt ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich beigelegt nach Russisch?

Filmuntertitel

Dann wurde mit Mr. Gruffydds und meines Vaters Hilfe der Streik beigelegt.
А потом забастовка закончилась с помощью мистера Грифита и моего отца.
Wenn ich fertig bin, wird diese RivaIität ein für alle mal beigelegt sein.
Когда я закончу, эта междоусобица прекратится раз и навсегда.
Sieht aus, als hättest du deinen T.P.S.-Berichten keines dieser neuen Deckblätter beigelegt.
Ты, очевидно, не положил одну из новых обложек в наш отчёт. О, да.
Der Streit ist beigelegt.
В любом случае, мы урегулировали это дело.
Ich habe spezielle Anweisungen beigelegt, falls sie jemand in die Hände.
Если кто-то попробует получить к ней доступ.
Das wird beigelegt.
Да, но она уже села.
Im Gegenteil, er hat alle Streitigkeiten mit dem Kaiser beigelegt. Und beide wiederum ihren Disput mit Seiner Heiligkeit Papst Clemens. Also hat man uns mit Absicht außer Gefecht gesetzt.
Нет, напротив, он разрешил все свои разногласия с императором, и вместе они договорились с его святейшеством папой Клементом.
Ich habe die DNA Ergebnisse beigelegt, sie sind zusammen mit einer Kopie Ihrer Psychischen Auswertung die vom Richter wegen unseres Kampfes um das Sorgerecht für ihren Sohn angeordnet wurden.
Я получил результат анализа ДНК, который был направлен судье, вместе с копией Вашего психологического обследования, пройденного по указанию судьи для приобщения к материалам судебного дела об опеке над Вашим сыном.
Ich habe die Details von jedem beigelegt, von denen wir vermuten, dass sie etwas mit Zauberern, Hexen oder Druiden zu tun haben.
Я подробно написал о всех, кого мы подозреваем в связях с... колдунами, ведьмами и друидами.
Sie müssen die Straßen räumen, bis der Polizeistreik beigelegt ist.
Очистите улицы, пока продолжается полицеская забастовка. Если вы можете.
Eines Tages erhielt ich Nachricht vom Marshal und beigelegt ein Flugblatt.
Потом однажды я получила от маршала записку.
Clay hat mir versichert, dass die Fede zwischen SAMCRO und den Mayans beigelegt ist.
Клэй заверил меня, что все проблемы между ними и Майянцами улажены.
Ich habe gedacht, das hätten wir beigelegt.
Я думала, с этим мы всё решили.
Nur ein unbedeutender Disput, der beigelegt werden musste.
Надо уладить одну местную распрю.

Nachrichten und Publizistik

Kaum dass die Kontroverse über die Schaffung eines Menschenrechtsrates zufriedenstellend beigelegt ist, ist ein neuer Kampf ausgebrochen.
Не успел к всеобщему удовлетворению разрешиться спорный вопрос по созданию Совета по правам человека, как разгорелась новая борьба.
Unabhängig davon, wie das aktuelle Patt beigelegt wird, wirft das Urteil für die Emittenten und Inhaber von Staatsanleihen viele Fragen auf.
Независимо от того, как будет разрешена нынешняя тупиковая ситуация, это постановление вызывает множество вопросов у эмитентов и держателей суверенного долга.
Der Grenzkonflikt ist noch immer nicht beigelegt, und beide Länder wetteifern um Einfluss auf Nachbarstaaten wie Myanmar.
Пограничный спор остается нерешенным, и обе страны соперничают за влияние в таких соседних государствах, как Мьянма.
Die alten Grenzstreitigkeiten wurden beigelegt.
Затихли старые споры по поводу границ.
Verallgemeinerungen sind viel zu einfach: In anderen Ländern sind die Institutionen wesentlich stärker, die Armut - insbesondere die extreme Armut - ist zurückgegangen, und der Kampf um natürliche Ressourcen ist im Großen und Ganzen beigelegt.
Слишком просто сделать вывод: учреждения в любом другом месте намного сильнее, уровень бедности - и особенно полной нищеты - сокращается, а борьба за природные ресурсы в значительной степени улеглась.
Letztlich wurde das Problem durch einen typisch europäischen Kompromiss beigelegt, der die Erweiterung möglich machte, obwohl der Haushalt als Anteil vom europäischen BIP reduziert wurde.
В конце концов, эта проблема была решена типичным европейским компромиссом который позволила продолжить расширение, даже если бюджет был пониженным, в пропорции с европейским ВВП.
Unter seiner Führung wurde der lang andauernde und schmerzhafte Aceh-Konflikt friedlich beigelegt.
Под его руководством был разрешен мирным путем давний и болезненный конфликт Ачех.
Kaum war der Streit um das Atomkraftwerk beigelegt, konzentrierte sich der Druck der Populisten auf ein einziges Thema: die Forderung nach der Aufhebung der Benes-Dekrete.
После разрешения вопроса с атомной электростанцией, популистское давление было направлено на второй вопрос, а именно на отмену указов Бенеша.
Erdogans Plan kann jedoch nur in die Tat umgesetzt werden, wenn der 30-jährige Konflikt der Türkei mit der eigenen kurdischen Bevölkerung beigelegt wird.
Однако реализация плана Эрдогана зависит от прекращения 30-летнего конфликта Турции со своим собственным курдским населением.
Um zu einer echten Lösung zu gelangen, muss ein Streit zwischen Russland und dem Westen beigelegt werden, der bis in die 1990er-Jahre zurückreicht, bevor der russische Präsident Wladimir Putin an die Macht gelangte.
Для поиска действенного рецепта потребуется разрешить спор между Россией и Западом, начавшийся еще в 1990-х, еще до того, как президент России Владимир Путин пришел к власти.
Sie stellt ein Forum dar, in dem neue Handelsliberalisierungsabkommen verhandelt werden, Lösungen für protektionistische und diskriminierende Politik gesucht und Meinungsverschiedenheiten mit Handelspartnern beigelegt werden.
ВТО является форумом для переговоров по новым соглашениям о либерализации торговли, здесь же стараются найти средства от протекционизма и дискриминационной политики, а также разрешить споры между торговыми партнерами.
Die Wahrscheinlichkeit, dass es dieses Jahr die Zustimmung zum Haushalt erhält, ist gering, und wenn der Streit nicht bald beigelegt wird, hat die Union bis 2007 keinen einsatzfähigen Haushalt.
Вероятность того, что бюджет будет принят в этом году, ничтожно мала и, если спор не прекратится, ЕС не будет иметь бюджета к 2007 году.
Nach ein wenig Theaterdonner gab auch Österreich im Gegenzug für ein Beitrittsversprechen für Kroatien seinen Widerstand auf und die innereuropäischen Geplänkel waren beigelegt.
После небольшой драмы Австрия тоже перестала противиться проведению переговоров о вступлении в обмен на обещание принять Хорватию, и внутри-европейские ссоры были улажены.

Suchen Sie vielleicht...?