Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

begrüßt Deutsch

Sätze begrüßt ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich begrüßt nach Russisch?

Einfache Sätze

Hast du das Pfirsichbäumchen je auf Deutsch begrüßt?
Ты когда-нибудь здоровался с персиковым деревцем по-немецки?
Verehrte Nutzer des Weltnetzes, Tatoeba begrüßt Sie auf seiner offiziellen Website.
Уважаемые пользователи Всемирной сети, Татоэба приветствует вас на своем официальном сайте.
Tom ging vorbei, ohne dass er uns begrüßt hätte!
Том прошёл мимо, даже не поздоровавшись с нами!
Warum begrüßt Tom dich nicht?
Почему Том не здоровается с тобой?
Jeden Morgen geht sie hinaus in den Garten und begrüßt ihre Rosen. Tom lacht über Maria; sie aber weiß ganz genau, dass die Rosen sie hören und sich über sie freuen.
Каждое утро она выходит в сад и здоровается со своими розами. Том смеётся над Мэри, но она точно знает, что розы слышат её и рады ей.

Filmuntertitel

Liebe Scarlett sag, begrüßt man so einen heimkehrenden Krieger?
Скарлетт, дорогая. Разве так встречают вернувшегося воина?
Der Pfuirer begrüßt den Botschafter Bakterias.
Его Превосходительство приветствует посла Бактерии.
Sie hat mich begrüßt.
Ты видел её, Оливер.
Er mag es, wie seine Frau ihn begrüßt.
Ему нравиться, как жена его встречает.
Begrüßt unsere Gäste!
Поприветствуйте самураев!
Es machte ihn wütend, wie Sie Herrn Egerman begrüßt haben.
Он видел, как вы поздоровались с г-ном Эгерманом.
So wird ein Mädchen gerne begrüßt.
Такое приветствие порадует любую девушку.
Warum hast du ihn begrüßt?
Зачем ты пошла с ним здороваться?
Sie haben ihn nicht einmal begrüßt.
Вы с ним даже не поздоровались.
Eh man mit der Vorstellung beginnt, begrüßt man die Zuschauer.
Перед тем, как ломать комедию, НУЖНО ПОКЛОНИТЬСЯ публике.
Sie begrüßt ihn wie selbstverständlich.
Она принимает его без удивления.
Manchmal findet er sie vor der Wand mit ihren Zeichnungen. Sie begrüßt ihn wie selbstverständlich.
И это было началом целой серии тестов, в которых он должен был встречать ее в другом времени.
Der, den ich beim Reinkommen begrüßt habe, möchte dich kennen lernen.
Я поздоровалась с парнем у входа. - Как он тебе?
Und anscheinend hast du ja gesagt. Dann gingen wir wieder zurück und verkündeten unsere Verlobung. Die von meinen Freunden begeistert begrüßt wurde.
И естественно, ты согласилась, после чего мы вернулись в гостиную, чтобы объявить о нашей помолвке, что было встречено друзьями с энтузиазмом.

Nachrichten und Publizistik

Die Amerikaner und Briten werden nicht als Befreier begrüßt, sondern als koloniale Besatzungsmächte angesehen. Die Iraker mobilisieren bereits, um die Besatzer loszuwerden.
Вместо того чтобы приветствовать их как освободителей, США и Великобританию в Ираке считают новыми колониальными захватчиками, а сами иракцы мобилизуются для того, чтобы выдворить их из страны.
Mit Ausnahme der mangelnden Entschlossenheit der Regierung Obama, den Umgang mit Demonstranten durch die mit den USA verbündeten Regime in Bahrain und Jemen zu verurteilen, ist Amerikas Haltung zu den arabischen Aufständen begrüßt worden.
За исключением недостатка решительности администрации Обамы в осуждении обращения с протестующими со стороны союзных режимов США в Бахрейне и Йемене, позицию Америки относительно арабских бунтов приветствовали.
Nicht zu handeln wäre ein Betrug an den Menschen in Afghanistan, die US-Armee und NATO-Streitkräfte in 2001 als Befreier begrüßt hatten.
Отказ действовать означал бы предательство по отношению к афганскому народу, который в 2001 г. приветствовал американскую армию и силы НАТО в качестве освободителей.
Daher habe ich die Chance begrüßt, meine eigenen Gedanken einem Klärungsprozess zu unterwerfen.
Так что, я приветствовала шанс разъяснить мои размышления.
LONDON - Ich verbrachte Silvester in Sydney und sah mir das Feuerwerk über der weltberühmten Hafenbrücke an, mit dem das neue Jahr begrüßt wurde.
ЛОНДОН - Я встретил Новый год в Сиднее, любуясь зрелищем салюта, приветствовавшего 2009 год над всемирно известным мостом.
Aber obwohl Meshal die Idee zukünftiger Verhandlungen mit Israel begrüßt, betonte er auch, dass die Zeit dafür noch nicht gekommen sei.
Но, хотя Машаль одобрил идею будущих переговоров с Израилем, он утверждал, что время для них еще не настало.
China begrüßt diese erweiterte Rolle der EU in Sicherheitsfragen.
Китай приветствует подобное расширение роли ЕС в области безопасности.
Nichts von dem sollte indes mit Euphorie begrüßt werden, da sich die Märkte Chinas nicht wie von Zauberhand öffnen werden und die Regierung Chinas sich nicht so schnell ändern wird.
Это не должно встречаться эйфорией, так как китайские рынки не откроются по волшебству и китайское правление не изменится в одночасье.
Aber welche Konstellation von Ereignissen seinen Sinneswandel auch immer bewirkte, eine Initiative zur Änderung des Wahlrechts sollte begrüßt werden.
Но какое бы сочетание событий не вызвало внезапное изменение его позиции, это следует приветствовать.
Und im Interesse der langfristigen Stabilität in ganz Europa sollte dies begrüßt werden - sogar in Putins nationalistisch aufgepeitschten Russland.
А в интересах долгосрочной стабильности Европы это нужно приветствовать даже в националистически направленной России Путина.
Die dritte Alternative wird von verschiedenen Ökonomen begrüßt.
Третья альтернатива поддерживается несколькими экономистами.
Der russische Präsident Wladimir Putin ist wohl der einzige, der diese Abkehr von der europäischen Wertegemeinschaft begrüßt.
Российский президент Владимир Путин, возможно, единственный, кто приветствует такое дезертирство от общности ценностей Европы.
In Ländern, die die Gräueltaten des Bürgerkriegs miterlebt haben, wird die Ankunft einer einsatzbereiten Armee von außen im Allgemeinen begrüßt, wie es bei beiden Kongoeinsätzen 2003 und 2006 der Fall war.
В странах, переживших ужасы гражданской войны, прибытие эффективной военной силы извне обычно приветствуется, как было при операциях в Конго, и в 2003, и 2006 году.
Zwar haben ein paar europäische Länder, vor allem Deutschland und Österreich, den starken Zustrom türkischer Einwanderer begrüßt, aber bei diesen Zuwanderern handelte es sich meist um arme Bauern aus Anatolien, deren Integration sich als schwierig erwies.
Надо отметить, что некоторые европейские страны, главным образом Германия и Австрия, пережили крупный наплыв турецких иммигрантов. Но эти иммигранты являются главным образом бедными крестьянами из Анатолии, интегрировать которых оказалось очень сложно.

Suchen Sie vielleicht...?