Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

ausspucken Deutsch

Übersetzungen ausspucken ins Russische

Wie sagt man ausspucken auf Russisch?

Sätze ausspucken ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich ausspucken nach Russisch?

Einfache Sätze

Bitte ausspucken.
Сплюньте, пожалуйста!

Filmuntertitel

Er soll das Geld wieder ausspucken.
Скажи лучше, чтоб выкладывал денежки. - Да.
Mit dem, was Ben Horne für seine missratene Tochter ausspucken wird, zahle ich den Scheißkerl aus.
Денежками, которые Бен Хорн заплатит, чтобы получить назад свою обдолбанную доченьку, я выкуплю у этого ублюдка заведение.
Der Computer will nichts ausspucken.
Снова и снова натыкаюсь на защиту.
Ausspucken, hab ich gesagt!
Я сказал - отпусти.
Ausspucken?
Говорить?
Stimmte das, oder wollten Sie nur die Kohle nicht ausspucken?
Это правда, или вы просто пожалели денег?
Ausspucken.
Сплюнем.
Womit er es uns allen verdorben hat denn seitdem dürfen Engel keinen Alkohol mehr trinken. Daher das Ausspucken.
Хотя тебе строить ковчег не нужно.
Ausspucken, wenn der Geschmack weg ist.
Вкус исчез, и можно выплюнуть.
Will Umstandskleider tragen, meine Beine spreizen. den Kleinen ausspucken und an meinen Brüsten saugen lassen.
Хочу носить одежду для мамочек, поддерживающее белье. Вытолкнуть малыша и позволить ему сосать мою грудь.
Im Todeskampf wird er das Virus- DeinstaIIierungsprogramm ausspucken. das dich von dem fluch befreit.
Вы, чудовища, пожирали наших деток!
Lass uns alles ausspucken.
Я скажу тебе потом!
Nicht schlucken! Ausspucken.
Не глотаешь, выплёвываешь.
Wenn Sie neun Monate unter Wasser gelebt hätten, würden Sie auch ausspucken.
Если бы вы жили под водой девять месяцев, вам бы тоже много было чего выплевывать.

Nachrichten und Publizistik

Unabhängig von diesem Test allerdings scheint Deutschland die Quadratur des Kreises bewältigt zu haben: Es hat den in Schwierigkeiten befindlichen Ländern geholfen, ohne (für den Moment) Geld ausspucken zu müssen.
Независимо от этого теста, однако, Германия, кажется, сделала невозможное: она помогла проблемным странам, не заплатив (на данный момент) ни евро.
Im Welt-Zirkus sieht der Dichter aus wie Augustus der Narr, schlecht gerüstet für den Alltag, in dem seine Mitmenschen ihren Anteil an verdaulicher Realität schlucken und ausspucken.
В цирке жизни поэт похож на Огастеса - Дурачка, плохо приспособленного к повседневной действительности, в которой остальные люди предлагают и получают свою долю удобоваримой реальности.

Suchen Sie vielleicht...?