Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Vorwand Deutsch

Übersetzungen Vorwand ins Russische

Wie sagt man Vorwand auf Russisch?

Sätze Vorwand ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Vorwand nach Russisch?

Einfache Sätze

Das ist nichts weiter als ein Vorwand zum Faulenzen.
Это всего лишь предлог, чтобы бездельничать.
Ich würde eher sagen: Das ist kein Grund, sondern ein Vorwand.
Точнее я бы назвал это не причиной, а отговоркой.
Maria will mich nicht sehen, aber ich muss einen Vorwand für ein Gespräch mit ihr finden.
Мэри не хочет меня видеть, но я должен найти повод для разговора с ней.

Filmuntertitel

Vielleicht war das Treffen mit mir ein Vorwand, in der Mordnacht.
Он мог встречаться со мной для отвода глаз. А в день убийства.
Und falls Sie eine schöne Frau kennen lernen wollen, dürfen Sie keine offiziellen Dinge als Vorwand nehmen.
Если хотите встретиться с красивой женщиной, не надо прикрываться расследованием, ясно?
Die Orchideen sind nur ein Vorwand.
Эти орхидеи - предлог для поддержания жары.
Arbeit? Ein Vorwand, um in üblen Spelunken herumzulungern.
Предлог, чтобы пьянствовать в дешевых кабаках.
Ihr wurde das an dem Abend klar, als er in ihr Zimmer eindringen wollte. Und das geschah unter einem absurden Vorwand. Er gab vor, ihr ein Bild erklären.
Она поздновато это осознала, в тот вечер, когда он попытался проникнуть в ее комнату, как бы по случайности, и кстати, под абсурдным предлогом, он хотел разъяснить ей смысл старинных картин.
In wenigen Stunden kommen 100 Gäste und meine Arbeiter streiken unter dem Vorwand, ich wisse nicht, was ich will.
Мне через несколько часов принимать 100 человек, а мои рабочие объявили забастовку, заявив, что я сама не знаю, чего хочу.
Was du Geld nennst, ist ein Vorwand zum Träumen.
То, что ты называешь деньгами, - это предлог для грез.
So ein Vorwand.
Повернулась!
Ich meine, diese Geschichte mit der Lehrerin war doch nur ein Vorwand.
Ведь вы лишь притворялись новой учительницей?
Keiner kennt den Grund. Niemand weiß, was als Vorwand gedient haben mag. Fest steht nur die Tatsache, dass nach zwei Jahren relativer Ruhe, in denen der Kampf in den Bergen weiterging, die Algerier wieder losschlugen.
По неизвестной причине, из-за неведомых мотивов, после двух лет относительного затишья, когда война велась преимущественно в горах, спокойствие вновь неожиданно нарушено, и никто не ведает, почему и как.
Sie nutzen jeden Vorwand.
Любой повод, чтобы добраться до фрица.
Ich habe keinen Vorwand, das ist immer idiotisch.
Я понимаю, что нужно найти предлог, но все мои предлоги идиотские.
Wenn wir Gnade einfach so bekämen, für unser gutes Gewissen, wenn sie nicht verdient wäre, nur ein Vorwand für alles.
Если бы благодать давалась просто так, чтобы поощрить нашу совесть, она была бы незаслуженна и необоснованна. - Вы янсенист?
Der Ball war nur ein Vorwand.
Мяч был предлогом.

Nachrichten und Publizistik

Die Zugehörigkeit zu einer bestimmten kulturellen Gruppe ist nur ein Vorwand für die Kämpfe zwischen den Gewinnern und Verlierern der Globalisierung.
Принадлежность к определенной культурной группе является просто поводом для столкновений между победителями и побежденными в процессе глобализации.
Aber die USA wissen ganz genau, dass die Al-Kaida für Saleh und andere amerikanische Verbündete in der Region ein durchaus nützlicher Feind ist und dass der Terrorismus in vielen Fällen als Vorwand zur Unterdrückung von Reformen dient.
Но США прекрасно понимают, что Аль-Каида - это удобный враг для Салеха и других американских союзников в регионе и что во многих случаях терроризм использовался как предлог для сдерживания реформ.
Auf die Kriegsgegner in den übrigen arabischen Ländern des Mittleren Ostens und anderswo wirkt dies als Versuch, die Menschenrechte als Begründung - oder als Vorwand - für eine Demonstration amerikanischer Macht zu nutzen.
Для тех в остальных арабских странах Ближнего Востока и где-либо еще, кто выступает против войны, влияние заключается в том, чтобы заставить права человека казаться оправданием или предлогом для демонстрации американской силы.
Doch wenn Regierungen oder Einzelne dies als Vorwand nähmen, um die Hilfe für die ärmsten Menschen der Welt zu reduzieren, würden sie die Schwere des Problems für die Welt als Ganzes nur vervielfachen.
Но, если бы правительство или отдельные люди использовали это как оправдание уменьшения помощи самым бедным людям в мире, они только приумножили бы серьезность проблемы для мира в целом.
Manche fürchten eher, dass dadurch der Kampf gegen die Korruption selbst korrumpiert wird - dieser Kampf nämlich als Vorwand für die Kürzung von Hilfsgeldern an Länder dienen würde, die der US-Regierung nicht genehm sind.
В августе 2001 года незадолго до террористических актов в США американское правительство наложило вето на попытку Организации экономического сотрудничества и развития ограничить возможности открытия секретных банковских счетов.
Was würde die Öffentlichkeit sagen, wenn die britische Regierung Belfast bombardiert hätte oder die spanische Regierung Bilbao bombardierte, unter dem Vorwand, die IRA oder die ETA zu bezwingen?
Что бы сказали, если бы британское правительство разбомбило Белфаст или если бы испанское правительство разбомбило Бильбао под предлогом подавления ИРА или ЭТА?
Werden Asylsuchende und Wirtschaftsmigranten über einen Kamm geschert, bringt man Letztere in Verruf, als würden sie versuchen, sich unter einem Vorwand ins Land zu drängen.
Путем сваливания просителей убежища вместе с экономическими мигрантами, дискредитирует тех которые ищут работу, как будто они пытались протиснуться под выдуманными предлогами.
Zugleich darf das Ausbleiben institutioneller Reformen nicht als Vorwand für Untätigkeit dienen.
Тем временем, отсутствие институциональной реформы не должно служить предлогом для бездействия.
Die Veröffentlichung der Theorie in einer Zeit weltweiter Sorge über zweistellige Inflationsraten bot den Notenbankern genau den Vorwand, den sie für äußerst unpopuläre Maßnahmen brauchten.
Появление этой теории в то время, когда весь мир тревожился по поводу двузначной инфляции, обеспечило центральные банки тем самым поводом, в котором они так нуждались, чтобы приступить к непопулярным действиям.
Doch wird in China befürchtet, dass der amtierende Präsident, Chen Shui-bian von der DPP, nach einem Vorwand sucht, um eine Niederlage für das Lager der Souveränitätsbefürworter zu verhindern.
Но многие в Китае опасаются того, что нынешний президент Чэнь Шуйбянь из ДПП ищет предлог с целью предотвратить поражение лагеря, выступающего за независимость.
Allerdings tritt die totalitäre Haltung mancher Spitzenpolitiker heute wieder zutage, die unter dem Vorwand, den Mehrheitswillen zu vertreten, immer mehr Macht an sich reißen.
Но с тех пор тоталитарное мышление вновь проявилось в лидерах, которые, утверждая, что представляют волю большинства, постепенно прибирают всю власть к своим рукам.
Und Griechenland befindet sich heute in einer humanitären Krise, weil die Unausweichlichkeit der Umstrukturierung seiner Verschuldung als Vorwand diente, um die Umstrukturierung ad infinitum hinauszuschieben.
Сегодня, Греция переживает гуманитарный кризис, потому что ее неизбежная реструктуризация долга используется как предлог для ее бесконечной отсрочки.
Sie nehmen ihre Probleme nicht als Vorwand, um sich ihrer Pflicht zur Solidarität gegenüber Griechenland zu entziehen.
Они не используют их борьбу как предлог для неисполнения своего долга солидарности с Грецией.
In diesem Fall könnte Israel sie als Vorwand nehmen, um die Palästinenser und ihre neu errichteten Institutionen zu zerschlagen.
В данном случае Израиль может воспользоваться этим как предлогом для начала войны с палестинцами и уничтожения их лишь недавно созданных государственных институтов.

Suchen Sie vielleicht...?