Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Nostalgie Deutsch

Übersetzungen Nostalgie ins Russische

Wie sagt man Nostalgie auf Russisch?

Sätze Nostalgie ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Nostalgie nach Russisch?

Filmuntertitel

Ich sage das nicht aus Nostalgie.
Но это не ностальгия.
Wer will schon noch die Nostalgie?
Зачем ворошить прошлое?
Ich behielt die Nostalgie.
У меня до сих пор ностальгия.
Plötzlich fängt die Nostalgie-Welle an zu wachsen.
Но вдруг поднимается спрос на ностальгию.
Vor dem Sarg verspürt Vickers ein seltsames Gefühl des Nostalgie.
Глядя на её гроб, Викер испытывал любопытное чувство ностальгии.
Du weißt schon, aus Nostalgie.
Ну, знаешь, на память?
Ich verspüre keinen Schmerz, sondern Nostalgie.
Подумай о прошлом. Я не чувствую боли. Только ностальгию.
Ist es nicht möglich, dass Sie nur Nostalgie empfanden?
Ну что ж, а не может быть, что вы просто испытали ностальгию?
Ich weiß, was Nostalgie ist. Ich habe keine Gefühle bezüglich der Vergangenheit.
Я знаю, что такое ностальгия, но у меня нет чувств о прошлом.
Oder ist das bloß Nostalgie?
Или теперь это только ностальгия?
Könnte auch Nostalgie sein!
От ностальгии увидеть тебя снова.
Wir glauben, dass Nostalgie ein Zeichen von Schwäche ist.
Тогда как мы думаем что ностальгия признак слабости.
Also spar dir die Nostalgie, denk nach und hilf mir, die Typen zu fangen.
Завязывай с ностальгией, пораскинь слегка мозгами и помоги поймать гадов.
Ja, es gab in der Folk-Bewegung eine gewisse Tendenz zur Nostalgie in Bezug auf die Depression und die Radikalität, die daraus entstand.
Конечно, фолк всегда был склонен к ностальгии. Может, даже к депрессии, из него часто выходили радикалы.

Nachrichten und Publizistik

Die Antwort auf diese alarmierenden Entwicklungen lautet nicht Nostalgie.
Ответ на эти тревожные события не ностальгия.
Diese beiden Versionen der Jahre unter Chavez sind gleichermaßen - zu einem gewissen Grad - durch Nostalgie verzerrt.
Обе эти версии эпохи Чавеса искажаются - в известной степени - ностальгией.
Nostalgie ist nicht mehr das, was sie einmal war.
Ностальгия уже не такая как раньше.
Einige Stellungnahmen des russischen Präsidenten Wladimir Putin scheinen mit Nostalgie an die Sowjetzeit zu erinnern.
В некоторых своих заявлениях президент России Владимир Путин, кажется, с ностальгией вспоминает о советской эпохе.
Mit Tränen der Nostalgie in den Augen sangen die Parteiführer die Internationale.
Партийные лидеры пели Интернационал со слезящимися от ностальгии глазами.
Ein weiterer üblicher Grund für die allgemeine Sinnestäuschung ist unangemessene Nostalgie.
Еще одной распространенной причиной коллективного неправильного восприятия является неуместная ностальгия.
Jeder empfindet bis zu einem gewissen Grad Nostalgie im Zusammenhang mit der Vergangenheit und trägt verschwommene Ideen davon in sich, wie die Vergangenheit in die Zukunft hinüber gerettet werden kann, statt sie einfach hinter sich zu lassen.
Каждый, в той или иной степени чувствует ностальгию по прошлому, некое смутное представление о том, как прошлое может (скорее, чем не может) отразиться на будущем.
In Japan drückt sich die isolationistische Versuchung in der momentanen Nostalgie für die Edo-Periode von 1600 bis 1868 aus, bevor Kaiser Meiji Japan hin zur Welt geöffnet hatte.
В Японии соблазн изоляционизма выражается в текущей ностальгии по периоду Эдо, с 1600 по 1868 год, до того как император Мэйдзи открыл Японию миру.
Die Edo-Nostalgie in Japan und die Anziehungskraft des norwegischen Modells auf die Briten sind keine rationalen Entscheidungen.
Ностальгия по эпохе Эдо в Японии и притягательность модели Норвегии в Великобритании не являются рациональным выбором.
Dann bleibt keine Zeit für Nostalgie.
Времени для ностальгии больше нет.
Doch diese Illusion war schön, so lange sie andauerte - und die derzeitige Obama-Manie könnte ein Element nicht nur der Hoffnung, sondern auch der Nostalgie enthalten.
Однако пока она существовала, иллюзия была красивой, и обамамания может отчасти объясняться ностальгией и надеждой.
Dies ist unvermeidbar, da dieser Bruch durch das simple Eingeständnis vorangetrieben wird, dass verantwortungsvolle Regierungen ihre nationalen Interessen vor Nostalgie, große Rhetorik und scharfe Ideologie setzen müssen.
Это неизбежно, потому что его вызывает простое признание того факта, что ответственное правительство должно ставить национальные интересы выше ностальгии, показных речей и жесткой идеологии.
Kurzum, es wird keine der üblichen Voraussetzungen für eine Währungsunion erfüllt und der einzige Grund scheint sowjet-imperialistische Nostalgie zu sein.
Коротко говоря, ни одна из простых предпосылок для создания валютного союза не находится на своем месте, и единственным логическим обоснованием, кажется, является ностальгия по Советской империи.
Aber sie kann nicht ewig dauern: Irgendwann wird es das Überleben des Regimes erfordern, der Öffentlichkeit etwas anderes als Nationalismus und Nostalgie zu bieten.
Но она не может длиться вечно: в какой-то момент, для выживания правительства будет необходимо предложить публике нечто иное, чем национализм и ностальгию.

Suchen Sie vielleicht...?