Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Lächeln Deutsch

Übersetzungen Lächeln ins Russische

Wie sagt man Lächeln auf Russisch?

Sätze Lächeln ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Lächeln nach Russisch?

Einfache Sätze

Alle auf der Fotografie lächeln.
На фотографии все улыбаются.
Er begrüßte mich mit einem Lächeln.
Он поприветствовал меня улыбкой.
Sie war von seinem Lächeln bezaubert.
Она была очарована его улыбкой.
Russen lächeln nie.
Русские никогда не улыбаются.
Sie verabschiedete sich mit einem Lächeln, aber in ihrem Herzen war viel Bitterkeit.
Она попрощалась с улыбкой на устах, но на сердце у неё было тяжело.
Tom kennt nicht den Unterschied zwischen einem Lächeln und einem Grinsen.
Том не знает разницы между улыбкой и ухмылкой.
Ein Lächeln ist die schönste Rundung am Körper einer Frau.
Улыбка - это самая лучшая округлость на женском теле.
Sie lächeln einander an.
Они улыбаются друг другу.
Sie könnten aber auch mal ein bisschen lächeln.
Вам бы не помешало иногда улыбаться.
Dieses Mädchen ist ständig am Lächeln, aber glücklich ist es nicht.
Эта девушка постоянно улыбается, однако она не счастлива.
Dieses Mädchen ist ständig am Lächeln, aber glücklich ist es nicht.
Хотя эта девушка постоянно улыбается, она не счастлива.
Mir gefällt dein Lächeln.
Мне нравится твоя улыбка.
Mit jeder Stunde, mit jeder Sekunde fiel es ihm schwerer zu lächeln.
Час за часом, секунда за секундой ему становилось все трудней улыбаться.
Er hat nicht aufhören können zu lächeln.
Он не мог прекратить смеяться.

Filmuntertitel

Begleitet von einem Lächeln, etwa so.
Сопровождается улыбкой, вот так.
In die Kamera lächeln.
Улыбнитесь для колонки новостей, Ник.
Lächeln, Euer Gnaden!
Ваша Светлость, улыбайтесь.
Ich plombiere die Zähne meines Mädels mit Diamanten, dann wird sie lächeln.
Я вставлю бриллианты в зубы и буду, улыбаясь, смотреть на неё.
Willst du lächeln?
Улыбнись.
Na ja, nur ein Lächeln.
Просто так.
Aus Stirnrunzeln wir ein Lächeln zaubern.
Улыбку приятную сделаем вам.
Wie lieb du lächeln kannst!
Ну-ка, улыбнись, знаешь.
Und lächeln.
Улыбаемся.
Er braucht jetzt was Warmes, Mrs. Ivor. Ein bisschen Suppe und ein warmherziges Lächeln.
Немного супа, и теплых улыбок.
Jetzt lass uns wieder lächeln und so sein, wie wir waren.
А теперь давай улыбнемся, и все будет как прежде.
Für dich hätte er alles getan. Und mit einem breiten Lächeln.
Он посмотрел на тебя с головы до ног, облизнулся и пошел с тобой, улыбаясь от уха до уха.
Mona Lisa ohne Lächeln.
Мона Лиза без улыбки.
Tun? Macduff, wo wir sind, drohen Dolche in jedem Lächeln. Und je blutsverwandter, so mehr verwandt dem Tode.
Ведь здесь в улыбке каждой скрыт кинжал И близкие опасней всех.

Nachrichten und Publizistik

Die Filmkameras würden laufen, die Inder würden lächeln, und Frankreich würde mit einem Bollywood-Spektakel verwöhnt werden, das seine wildesten Träume übersteigt.
Все это будет сниматься на камеры, индийцы будут улыбаться, а Франция будет участвовать в болливудском спектакле, который она не могла себе представить даже в самых смелых мечтах.
Hinter dem Lächeln, dem höflichen Dialog und den sorgsam formulierten Äußerungen der Diplomaten verbirgt sich noch immer viel Argwohn und Misstrauen.
За улыбками и вежливыми обменами, а также осторожно сформулированными дипломатическими фразами, остаются сильные подводные течения взаимного подозрения.
In dem Moment, wo er mit dem Lächeln des Siegers auf den Fernsehschirmen der Welt erschiene, würden Amerikas Image und Soft Power so etwas wie eine Kopernikanische Revolution erfahren.
В тот самый момент, когда он появится на всемирных телевизионных экранах, победоносный и улыбающийся, образ и мягкая власть Америки испытают что-то вроде революции Коперника.
Die Regierungen unserer Welt müssen miteinander feilschen können, wenn Pandas und Präsidenten mehr tun sollen als nur lächeln.
Мировые правительства должны уметь торговаться как барышники, если панды и президенты должны будут сделать что-то больше, чем просто улыбнуться.
Präsident Xi Jinping mag lächeln und Putin von Gemeinsamkeiten erzählen, würde Russland aber mit Freuden Jahr für Jahr mehr in seine Schranken verweisen.
Председатель КНР Си Цзиньпин может улыбаться и говорить Путину, насколько они похожи, но при этом с радостью будет стремиться сделать Россию все более зависимой от Китая с каждым годом.
Wenn seine Mitarbeiter sorgfältig recherchierte Gründe gegen einen Beitritt zum Euro vorlegten, quittierten dies viele Europäer mit höhnischem Lächeln.
Когда его сотрудники представили тщательно исследованные причины невступления в зону евро, многие европейцы усмехнулись.
TEHERAN - Der iranische Präsident Hassan Rouhani hat vor kurzem das Ende des ersten Jahres seiner Amtszeit begangen - nicht nur mit Lächeln, sondern auch mit weiteren Belegen seines Bemühens um Reformen im Inland und eine geostrategische Neuausrichtung.
ТЕГЕРАН - президент Ирана Хасан Рухани недавно отметил годовщину своего первого мандата не только улыбками, но еще и доказательствами своих усилий по проведению внутренних реформ и геостратегической переориентации.
Eine erfolgreiche Strategie muss es dem Land ermöglichen, aus Gesprächen mit einem Lächeln auf dem Gesicht herauszukommen, selbst wenn es die zentralen Teile seines Nuklearprogramms aufgeben sollte.
Успешная стратегия должна позволить Ирану закончить переговоры с улыбкой на лице, даже если он откажется от наиболее значимой части своей ядерной программы.
Sein Lächeln konnte ein ganzes Stadium erhellen.
Его улыбка могла зажечь целый стадион.
Aber ist dies nicht, was Politiker gern tun - in die Kameras lächeln und dann ihre Versprechen nicht einhalten?
Но не этим ли так любят заниматься политики - улыбаться перед телекамерами, а затем не выполнять свои обещания?
Ihr trockener Stil, ihre Distanziertheit und ihr gezwungenes Lächeln machen sie zu einem untypischen Israeli.
Ее сдержанный стиль, провинциальность и натянутые улыбки делают ее нетипичной израильтянкой.
Wer unter denen, die eigentlich als Vorbild für andere dienen sollten, d.i. welcher der führenden Köpfe politischer Parteien streitet seine finanziellen Machenschaften mit einem einfältigen Lächeln ab?
Кто из тех, что должны служит примером, то есть из наших политиков, отрицает с самодовольной усмешкой участие в финансовых махинациях?

Suchen Sie vielleicht...?