Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Instinkt Deutsch

Übersetzungen Instinkt ins Russische

Wie sagt man Instinkt auf Russisch?

Sätze Instinkt ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Instinkt nach Russisch?

Einfache Sätze

Tiere werden vom Instinkt geleitet.
Животные руководствуются инстинктом.
Mein Instinkt hat mich nicht betrogen.
Инстинкт меня не подвёл.
Benutze deinen Instinkt!
Используй свой инстинкт.

Filmuntertitel

Dein Instinkt war richtig. Du bist es falsch angegangen, aber deine Leidenschaft brauchen wir für die Arbeit.
Ты просто пошёл не тем путём, но. но твоя страстность, вот что важно для нашего дела.
Der Instinkt, der einschlägt, ist.
Инстинкт сработал.
Das ist der natürliche Instinkt.
Врождённый инстинкт.
Oh, mit unfehlbarem Geschmack und Instinkt, der Preis ist 125.000 Franc.
Клеопатра была прекрасной соблазнительницей.
Instinkt.
Интуиция.
Tiere haben einen guten Instinkt.
Вот, к примеру, жена моего брата.
Ich hätte meinem Instinkt folgen sollen, so wie Sie Ihrem folgten.
Мне надо было довериться интуиции, как доверились вы.
Man sollte meinen, mein Instinkt hätte mich warnen sollen.
Всегда думаешь, что зазвенит колокольчик, Что инстинкт тебя предупредит.
Dieser Instinkt ist unbezahlbar. Du solltest ihn schätzen.
Этот инстинкт стоит миллионы.
Ungezügelte Wut, die aus blindem Instinkt entspringt, ist blasphemisch.
Ненавидеть зверя, которого ведет слепой инстинкт, это богохульство.
Der wache Instinkt des schlauen Verbrechers!
Сноровка опытного преступника.
Instinkt ist etwas Wunderbares, nicht wahr, Mark?
Инстинкт замечательная вещь, разве не так, Марк?
Also höre ich jetzt auf meinen Instinkt.
Так что сейчас я прислушиваюсь к своему инстинкту.
So eine Art Instinkt.
Что-то вроде инстинкта.

Nachrichten und Publizistik

Doch das Stigma des Sozialismus war stärker als der Instinkt Profite einzufahren.
Однако клеймо социализма тогда была сильнее инстинкта получения прибыли.
Der Instinkt aber ist nicht zwangsläufig eine solide Entscheidungsgrundlage.
Но инстинкт не обязательно является здоровой основой для принятия решений.
Die Vorhersehbarkeitsblase ist vielleicht am schwierigsten zu bewältigen, obwohl mir mein Instinkt sagt, dass hier weniger möglicherweise mehr wäre.
Сложнее всего будет управиться с пузырем предсказуемости, но мои инстинкты подсказывают, что в этом вопросе, чем меньше, тем лучше.
Obamas Instinkt ist richtig.
Тем не менее, инстинкты Обамы являются правильными.
Mein eigener Instinkt sagt mir, dass sie eine Folge unkontrollierbarer Ereignisse in Gang setzen würde.
Мой собственный инстинкт подсказывает мне, что это развяжет цепь неуправляемых событий.
Falls Obama seinem Instinkt folgt, falls er der Main Street zuhört und nicht der Wall Street und kühn agiert, dann besteht Aussicht, dass sich die Konjunktur Ende 2009 zu erholen beginnt.
Если Обама будет прислушиваться к своей интуиции, обратит внимание на Мэйн-стрит, а не на Уолл-стрит, и действует решительно, то, может быть, экономика начнёт выходить из спада к концу 2009г.
In anderen Berichten wurden Tiere erwähnt, die der Zerstörung entkamen, da ihnen scheinbar irgendein Instinkt eingegeben hatte, vor der Ankunft der Flutwelle höher gelegene Gebiete aufzusuchen.
Другие сообщения упомянули о том, что живая природа избежала разрушений, поскольку своего рода инстинкт, казалось бы, подсказывал им искать более высокую причину до прихода волн цунами.
Es mag eigenartig erscheinen, dass Strauss-Kahn mit seinem Instinkt in Bezug auf Kapitalverkehrskontrollen so daneben liegt.
Может казаться любопытным, что инстинкты Штрауса-Кана не срабатывают в отношении дела, касающегося контроля капиталов.
Ich persönlich gebe einem angeborenen menschlichen Instinkt die Schuld, lieber herumzusitzen und salzige, fettige, süße Snacks zu essen als harte körperliche Arbeit zu verrichten.
Лично я во многом виню закоренелый человеческий инстинкт сидеть сиднем и есть солёную, жирную, сладкую пищу вместо тяжёлого физического труда.
Nun als Präsident treibt Janukowitschs rüder Instinkt ihn dazu, Gesetz und Verfassung so wie einst Karl Marx zu betrachten: als Mischung aus Sentimentalität, Aberglaube und der unbewussten Rationalisierung privater Interessen.
Теперь, в качестве президента, грубый инстинкт Януковича состоит в том, чтобы рассматривать закон и конституцию, как Карл Маркс: в виде смеси сентиментальности, суеверия и бессознательной рационализации частных интересов.

Suchen Sie vielleicht...?