Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Dunkelheit Deutsch

Übersetzungen Dunkelheit ins Russische

Wie sagt man Dunkelheit auf Russisch?

Sätze Dunkelheit ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Dunkelheit nach Russisch?

Einfache Sätze

Sie ist in der Dunkelheit verschwunden.
Она исчезла в темноте.
Sie hat große Angst vor der Dunkelheit.
Она очень боится темноты.
Fledermäuse fliegen bei Dunkelheit.
Летучие мыши обычно летают в сумерках.
Sie hat Angst vor der Dunkelheit.
Она боится темноты.
Wir werden wahrscheinlich vor Einbruch der Dunkelheit dort ankommen.
Вероятно, мы прибудем туда до наступления темноты.
Ich habe Angst vor der Dunkelheit.
Я боюсь темноты.
Meine Kinder müssen nach Einbruch der Dunkelheit im Haus bleiben.
Мои дети должны оставаться дома после наступления темноты.
Es ist besser, in der Dunkelheit eine Kerze anzuzünden, als nur die Dunkelheit zu verfluchen.
Чем проклинать темноту, лучше зажечь свечу.
Es ist besser, in der Dunkelheit eine Kerze anzuzünden, als nur die Dunkelheit zu verfluchen.
Чем проклинать темноту, лучше зажечь свечу.
Er war allein in der Dunkelheit - und niemand sonst.
Он был один во тьме - и никого больше.
Manchmal habe ich Angst vor der Dunkelheit.
Иногда я боюсь темноты.
Sie verschwand in der Dunkelheit.
Она исчезла в темноте.
Ich hörte, wie mein Name zweimal in der Dunkelheit gerufen wurde.
Я слышал, как в темноте два раза кричали мое имя.
Schon geraume Zeit wateten wir über jungfräuliche Pfade und unbefahrene Wege, immer bemüht vor dem Einbruch der Dunkelheit endlich eine asphaltierte Chaussee zu finden.
Уже довольно долго пробирались мы нехожеными тропами и неезжеными дорогами, стараясь до наступления темноты выбраться на асфальтированное шоссе.

Filmuntertitel

Als Anhänger der Dunkelheit, verbirgt er sich unter Steinen um dem blendenden Sonnenlicht zu entfliehen.
Слуга тьмы, он прячется под камни сторонясь палящего солнца.
Ich warte sogar bis Mitternacht, damit sie den Vorteil der Dunkelheit nutzen können.
Даже жду полуночи, чтобы дать преимущество темноты.
Plötzlich stimmt das Orchester ein brillantes Finale ein, bei dem die Dunkelheit vom Licht verdrängt wird.
Внезапно оркестр разразится невообразимым финалом, в котором время тьмы будет повержено наступлением света.
In seinem Bann tanzen sie wie wild, bis die Morgendämmerung und die Kirchenglocken die Höllenarmee wieder in ihren Sitz der Dunkelheit verdammen.
Под его чарами они будут неистово плясать до тех пор, пока наступление рассвета и первый колокольный звон не отправят дьявольскую армию обратно в их обиталище тьмы.
Ich werde in der Dunkelheit sein. Ich werde überall sein. Wohin du auch schaust.
Я буду повсюду - в темноте, куда бы ты ни посмотрела.
Wir treten aus der Dunkelheit ins Licht.
Мы выходим из мрака к свету.
Ob es regnet oder schneit. Wind fegt durch die Dunkelheit. Ob der Sturm das Gras lässt zittern.
Сквозь снег и дождь, и град, сквозь бурю и метель, наперекор ветрам, над степью, над горами, мимо молний слепящих, через раскаты грома пробьется непременно, и никакая сила его не остановит.
Ich mag die Dunkelheit.
В ней есть что-то дружелюбное.
Bei Einbruch der Dunkelheit sitze ich wieder im Knast.
Полагаю, к вечеру я вернусь.
Oder weil er dann die Kontrolle über Ihr Eigentum, über dieses Haus, hätte, und ganz offen suchen könnte, anstatt in der Dunkelheit.
А может, он решил прибрать к рукам этот дом. и искать открыто, а не шарить в темноте.
Das Licht ist weit weg, aber jetzt bin ich nicht mehr allein in der Dunkelheit.
Далёкий свет, но я больше не должен быть один в темноте.
Die dunkelheit der Nacht.
Снова ночь без света в плохой гостинице.
Ich will Dunkelheit und Musik.
Я хочу, чтобы было темно, весело и играла музыка.
Die Dunkelheit macht dich fertig.
Темнота пугает.

Nachrichten und Publizistik

Nach Einbruch der Dunkelheit wurde eine Leinwand aufgestellt und Mark zeigte uns Videos aus dem Weltraum.
Когда стемнело, мы установил экран и Марк стал показывать снятое им в космосе видео.
Jeder Polizist weiß, dass Kriminelle immer dreister werden, wenn kriminelles Verhalten ignoriert wird. Es ist höchste Zeit, dass die Welt Wladimir Putin als das erkennt, was er ist: ein Mann der Russland wieder in die Dunkelheit führt.
Каждый полицейский знает, что если Вы игнорируете преступное поведение, то преступники становятся более смелыми.
In der Dunkelheit der Zelle ziehe ich Stärke und Hoffnung aus der Tatsache, dass mir Gott irgendwie so nah zu sein scheint.
В темноте камеры я черпаю силы и надежду в том, что Бог почему-то кажется таким близким ко мне здесь.
Das saubere, smaragdgrüne Feld und die Freiheit des Spiels müssen im Gegensatz zum grölenden Mob in der Dunkelheit der Tribünen stehen; rote Fackeln abbrennend und hin und her gerissen zwischen ekstatischer Freude und höllischen Qualen.
Чистое изумрудное поле и свобода игры должны быть противопоставлены ревущей толпе в темноте трибун, горящим красным факелам и метанием между экстатической радостью и мучительными страданиями.
Für Schulkinder bedeuten schlechte Lichtverhältnisse nach Einbruch der Dunkelheit entgangene Lernmöglichkeiten.
Для школьников, плохое освещение после наступления темноты означает потерянные возможности для обучения.
Als infolge der israelischen Treibstoffblockade der Gazastreifen letzte Woche in Dunkelheit versank, waren viele Menschen auf der ganzen Welt überrascht.
Когда на прошлой неделе сектор Газа погрузился в темноту в результате топливной блокады Израиля, многие люди во всем мире были удивлены.
Im Schutz der Dunkelheit setzen sich die Strafmaßnahmen fort.
Репрессии продолжаются под покровом темноты.
In der Dunkelheit werden die Schritte unsicher.
Звук ваших шагов в темноте вызывает беспокойство.
Sie blitzen plötzlich in der Dunkelheit auf und hören nach drei Minuten wieder auf zu leuchten.
Мы видим, как они внезапно вспыхивают в темноте, и опять погружаются во тьму через три минуты.
Gibt es Licht in der Dunkelheit Kongos?
Конго: долгожданный просвет?
Da war nur diese endlose Reihe von Menschen, die sich an den Händen hielten und sich außerhalb der Tore schweigend in der weißen Dunkelheit in Schlangenlinien bewegte.
Просто неразрывная линия людей, держащихся за руки и проходящих молчаливо в белой темноте, линия, петляющая за воротами парка.
In dem Artikel wurde behauptet, dass durch diese Zeitumstellung die Kosten gestiegen seien, da britische Bauarbeiter dadurch gezwungen waren, länger in relativer Dunkelheit zu arbeiten.
В статье утверждалось то, что данное изменение привело к повышению цен, т.к. вынудило британских строителей больше работать в сравнительно тёмное время суток.

Suchen Sie vielleicht...?