Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Beziehung Deutsch

Übersetzungen Beziehung ins Russische

Wie sagt man Beziehung auf Russisch?

Sätze Beziehung ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Beziehung nach Russisch?

Einfache Sätze

Er zweifelte nicht daran, dass Ben in irgendeiner Beziehung zu dem Verbrechen stand.
Он не сомневался, что Бен имел отношение к преступлению.
Sehr oft müssen wir jemanden erst verlieren, ehe wir die Beziehung zu diesem Menschen zu schätzen beginnen.
Очень часто, для того, чтобы начать ценить человека или отношения с ним, нам нужно его потерять.
Eine Beziehung reicht mir.
Мне достаточно отношений с одним человеком.
Wir haben eine sehr ernsthafte Beziehung.
У нас очень серьёзные отношения.
Wir haben eine sehr vertrauensvolle Beziehung.
У нас очень доверительные отношения.
Ich hatte keine sexuelle Beziehung mit dieser Frau.
У меня не было сексуальных отношений с этой женщиной.
Was für eine Beziehung zur Sprache hat der einzelne Sprecher? Das ist eine interessante Frage.
Какое отношение к языку имеет отдельный носитель языка? Это интересный вопрос.
Er ist ein Ausnahmemensch in jeder Beziehung.
Он человек исключительный во всех отношениях.
Sie will eine ernste Beziehung.
Она хочет серьёзных отношений.
Wir müssen über unsere Beziehung reden.
Нам нужно поговорить о наших отношениях.
Sie hatten nicht immer eine gute Beziehung.
У них не всегда были хорошие отношения.
Mein Freund lebt in Japan, ich in Deutschland. Hat unsere Beziehung eine Zukunft?
Мой друг живёт в Японии, а я в Германии. Есть ли у наших отношений будущее?
Unsere Beziehung gleicht einem Abenteuer.
Наши отношения напоминают приключение.
Ich stehe jeder Art von Beziehung sehr pessimistisch gegenüber.
Я очень пессимистично настроен к любым отношениям.

Filmuntertitel

Als du weg warst, hatte ich eine andere Beziehung.
Ты уехал. У меня были другие.
Die körperliche und psychologische Komponente meines Vaters Beziehung zu Julia hat die Polizei übersehen.
С физиологической и психологической стороны отношения отца и Джулии остаются неясными.
In jeder Beziehung!
Я имею в виду, что вообще никаких.
Sie wird lhnen nicht wegen unserer Beziehung Vorwürfe machen, sondern weil Sie seit ihrer Hochzeit lügen.
Если она узнает, ее возмутит не наша связь, а то, что ты лгал ей с самого начала.
Habe ich nie ihre Beziehung zu meinem Mann gestört?
Разве я пыталась препятствовать вашим отношениям с моим мужем? Вы знаете?
Als ich entdeckte, dass meine Beziehung zu ihr nicht die eines liebenden Ehemanns und Gefährten sein sollte, sondern.
Начав понимать,...что мне отведена совсем не роль любящего мужа и друга, а.
In mancher Beziehung bin ich viel älter als er.
Я во многом гораздо старше его!
Wie sah Ihre Beziehung zu dem Toten aus?
Что Вас связывало с покойным?
In welcher Beziehung?
В чём?
In der Beziehung sind wir fabelhaft.
Это у нас с тобой хорошо получается, Джонни. - Разве?
Die professionelle Beziehung, die ich vorhin erwähnte.
Профессиональные отношения, о которых я уже говорил.
Haben Sie in dieser Beziehung Zweifel?
У вас есть какие-то основания сомневаться?
Man entwickelt eine Beziehung zu den Menschen.
Знаешь, постоянно работая с людьми рука об руку, привязываешься к ним.
Er war doch in mancher Beziehung besser als Etienne. Ach, in so vielen Dingen.
Еще бы.

Nachrichten und Publizistik

Tatsächlich belegen viele ökonomische Studien eine starke Beziehung zwischen dem Vertrauensniveau in einer Gemeinschaft und ihrer gesamtwirtschaftlichen Leistung.
Действительно, многочисленные экономические исследования показали сильную взаимосвязь между уровнем доверия в обществе и его совокупной экономической эффективностью.
Forscher am Europäischen Hochschulinstitut in Florenz und an der UCLA zeigten vor Kurzem, dass es eine Beziehung zwischen Vertrauen und Einkommen gibt.
Исследователи из института Европейского университета во Флоренции и Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе недавно продемонстрировали, что существует взаимосвязь между доверием и индивидуальным доходом.
Anhand einer gesamteuropäischen Meinungsumfrage, die über viele Jahre hinweg durchgeführt wurde, können wir beide zueinander in Beziehung setzen.
Опрос общеевропейского общественного мнения, которое проводилось в течение многих лет, позволяет нам найти эту взаимосвязь.
Neue Nationen können zu ihren ehemaligen Besatzern eine ähnlich fruchtbare Beziehung aufbauen wie Frankreich zu Deutschland - eine Beziehung, die auf Gleichberechtigung und wechselseitigen Interessen beruht.
Новые государства могут построить со своими прежними оккупантами такие же продуктивные отношения, какие Франция установила с Германией - отношения, основанные на равенстве и общих интересах.
Neue Nationen können zu ihren ehemaligen Besatzern eine ähnlich fruchtbare Beziehung aufbauen wie Frankreich zu Deutschland - eine Beziehung, die auf Gleichberechtigung und wechselseitigen Interessen beruht.
Новые государства могут построить со своими прежними оккупантами такие же продуктивные отношения, какие Франция установила с Германией - отношения, основанные на равенстве и общих интересах.
Eine solche Beziehung versucht meine Regierung zu Russland aufzubauen, und indem wir dies erreichen, können wir zur Erweiterung des europäischen Gebiets beitragen, in dem Frieden herrscht.
Именно к таким отношениям с Россией стремится мое правительство, и именно этим мы можем способствовать расширению зоны мира и стабильности в Европе.
Doch ist ganz klar, dass die Hoffnung der EU auf eine besondere Beziehung zu Brasilien nicht die regionale Integration behindern oder die Asymmetrien und Unausgeglichenheiten innerhalb des Blocks verstärken darf.
Но нельзя допустить, чтобы надежды ЕС на особые отношения с Бразилией помешали региональной интеграции или усугубили асимметрии и дисбалансы в рамках блока.
Die Drohung und die Realität der Anschläge werden ein größeres Maß an gesellschaftlicher Widerstandsfähigkeit und möglicherweise auch eine Neuabstimmung der Beziehung zwischen individueller Privatsphäre und kollektiver Sicherheit erfordern.
Угроза и действительность атак потребует большую социальную устойчивость и, вполне возможно, новый баланс между личной жизнью и коллективной безопасностью.
Es war eine Zurschaustellung der besonderen Beziehung zwischen Frankreich und Deutschland, die über so viele Jahre hinweg die Triebkraft der europäischen Integration gewesen ist.
Это была демонстрация особых отношений между Францией и Германией, которые на протяжении столь многих лет являлись локомотивом Европейской интеграции.
Die sich entfaltende Krise weitet sich zu Fragen aus, welche Demokratie und Wissenschaft, die Beziehung zwischen Risiko und Nutzen und den Konflikt zwischen den Anforderungen des Gewerbes und der Gesundheit betreffen.
Развертывающийся кризис поднимает широкие вопросы, касающиеся демократии и науки, соотношения между риском и пользой, конфликта между императивами коммерции и здоровья.
Auf den ersten Blick schien das die transatlantischen Beziehung zu stärken.
На первый взгляд это, пожалуй, сулит много хорошего для трансатлантических отношений.
Die libysche Jugend legte zwar die gleiche Energie an die Tag, die in Kairo oder Tunis sichtbar geworden war, aber dieses Mal konnte Amerika auf diplomatischem Wege wenig unternehmen, weil es keine Beziehung zu Oberst Muammar al-Gaddafi unterhielt.
Та же энергия, которая проявилась в Каире и Тунисе, была очевидна и среди ливийской молодежи, но на этот раз Америка не была в состоянии сделать многое на дипломатическом уровне, поскольку у них не было никаких отношений с полковником Муаммаром Каддафи.
Wäre Öl nämlich Amerikas einziges oder vordringliches Interesse im Nahen Osten, gäbe seine spezielle Beziehung zu Israel angesichts des damit verbundenen Schadens für die amerikanischen Interessen bei den arabischen Ölexporteuren einige Rätsel auf.
Действительно, если нефть была единственным или первостепенным интересом США на Ближнем Востоке, то его особые взаимоотношения с Израилем становятся весьма загадочными, учитывая то, какой вред они наносят интересам США среди арабских экспортеров нефти.
Der wichtigste Punkt, der in Straßburg keine Erwähnung fand, ist jedoch die Beziehung zu Russland.
Однако наиболее важным вопросом, не получившим обсуждения в Страсбурге, стал вопрос взаимоотношений с Россией.

Suchen Sie vielleicht...?