Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Anreiz Deutsch

Übersetzungen Anreiz ins Russische

Wie sagt man Anreiz auf Russisch?

Sätze Anreiz ins Russische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Anreiz nach Russisch?

Filmuntertitel

Als besonderen Anreiz komme ich mit allerlei Neuigkeiten.
А в качестве оправдания принес тебе кое- какие новости.
Sie wird Ihnen Anreiz bieten, mit den Androiden zu arbeiten.
Она проследит, чтобы ты работал с ними, а не эксплуатировал их.
Sie ist sogar ein sehr wirkungsvoller Anreiz.
Это лучшая приманка для вербовки.
Ausgehen ist also kein Anreiz. Meine Frau sollte mich einfach lieben.
Кому захочется назначать свидания собственной жене, которая тебя любит.
Welchen Anreiz hätte ich dafür?
И какой же возможный стимул кто-нибудь может мне предложить, чтобы я позволил этому случится?
Ich sollte Orta einen Anreiz geben.
Моей задачей было дать Орте стимул.
Was denn für einen Anreiz?
Какого рода стимул?
Ich denke, das dürfte einen Anreiz bieten.
Мотив более чем достаточный, я полагаю.
Es ist ein weiterer Anreiz für mich, meine frühere Stellung wiederzuerlangen.
Я надеялся на встречу с вами. Конечно, не при таких обстоятельствах.
Ich zeig dir mal was in Sachen auf Anreiz basierende Ökonomie.
Хорошо, позволь мне продемонстрировать, как работает стимул на основе экономики.
Er gibt mir einen zusätzlichen Anreiz, nach der Wahrheit zu suchen.
Нет, я думаю, это дает мне дополнительный стимул отыскать правду.
Aber natürlich. Sie brauchen nur eine Gelegenheit, Training und etwas Latinum als Anreiz.
Просто им нужен шанс, тренировки и парочка слитков латины в качестве стимула.
Nach drei Tagen dieser Tortur brauchst du immer noch einen Anreiz?
Прошло уже три дня, а тебе все еще нужны стимулы?
Das ist als Anreiz zu sehen, um Wohltätigkeit zu fördern.
Это поощряет занятие благотворительностью.

Nachrichten und Publizistik

Mit Sicherheit besänftigt es die chinesische Führung und bietet ihr einen stärkeren Anreiz, innerhalb des bestehenden internationalen Währungssystems zu arbeiten.
Конечно, это решение задабривает лидеров Китая, предлагая им более серьезный стимул для продолжения работы в рамках существующего международного монетарного режима.
Die Zurückweisung der US-Truppen seitens des Parlamentes widerlegt deutlich Andeutungen, dass die Türkei vorrangig über den Umfang des amerikanischen Hilfspaketes besorgt gewesen sei, das als Anreiz zur Kooperation geboten wurde.
Отказ парламента американским войскам сильно опровергает предположения о том, что Турцию прежде всего интересовал размер американского пакета помощи, который предлагался в качестве стимула к сотрудничеству.
Aber die Argumente gegen einen zusätzlichen Anreiz sind auch überzeugend.
Но доводы против дополнительного стимулирования также сильны.
Die USA müssen ihre Wirtschaft in Ordnung bringen, bevor China den Anreiz verliert, den Dollar zu stützen.
Американцам следует привести свой экономический дом в порядок, прежде чем у Китая закончатся мотивы поддерживать доллар.
Dies schafft einen großen Anreiz für Einlageninhaber und Investoren, die Leistung ihrer Bank zu überwachen.
Это станет хорошим стимулом для вкладчиков и инвесторов следить за тем, как идут дела у их банков.
Die Einführung von Maßnahmen zur Bereitstellung von Liquidität, wie von Bagehot vorgeschlagen, könnten Bankpaniken verhindern, ohne dass sie einen Anreiz zu risikobehafteten Anlagen bieten, wie die Einlagenversicherung.
Проведение политики обеспечения ликвидности, подобной предложенной Бейджхотом, предотвратит банковскую панику, устранив при этом всякие побуждения к рискованным действиям, имеющие место при системе страхования банковских вкладов.
Wenn die Eigentümer der Ölreserven jedoch von langfristig fallenden Preisen ausgehen, bietet ihnen dies einen Anreiz, jetzt nach Öl zu suchen und ihre Produktion auszuweiten, um - bevor die Preise fallen - so viel Öl wie möglich verkaufen zu können.
Но если владельцы нефтяных месторождений думают, что в долгосрочной перспективе цены упадут, у них появляется стимул вести поиски нефти и увеличить добычу сегодня, чтобы продать как можно больше нефти до того, как начнут падать цены.
Ein neuerlicher globaler fiskalpolitischer Anreiz - fokussiert auf die öffentlichen Investitionen in Infrastruktur und Bildung - wäre die Adrenalinspritze, die für eine robuste Erholung notwendig wäre.
Повторное глобальное финансовое стимулирование - нацеленное на государственные инвестиции в инфраструктуру и образование - стало бы тем самым уколом адреналина, который необходим для устойчивого выздоровления.
Es macht allerdings einen enormen praktischen Unterschied, dass ein amtierender Machthaber seinem Volk in der Zukunft wesentlich mehr Schaden zufügen kann als ein Ex-Machthaber und deshalb keinen Anreiz erhalten sollte, Vergeltung zu üben.
Однако с практической точки зрения есть огромная разница, так как действующий правитель может после этого нанести значительно больше вреда своему народу, чем бывший правитель, и, следовательно, ему не нужно давать поводов для мести.
Für die Länder bot sich kaum ein Anreiz mit ihren Nachbarn Frieden zu schließen, solange sie sich der finanziellen Unterstützung der USA oder der UdSSR erfreuen konnten.
У стран было мало стимулов, чтобы устанавливать мир со своими соседями, по мере того как они пользовались финансовой поддержкой США и СССР.
Den Gläubigern fehlt allerdings der Anreiz, Banken strenge Höchstgrenzen zu setzen.
Однако у кредиторов нет веских стимулов для установления жестких ограничений для банков.
Angesichts dieser Vergangenheit hat der Iran einen starken Anreiz, sich zumindest eine Option auf Nuklearwaffenfähigkeit (d.h. den Abschluss aller Schritte zur Waffenherstellung außer den allerletzten) zu erhalten.
С учетом этих исторических фактов, у Ирана есть сильный стимул сохранить хотя бы возможность создания ядерных вооружений (что означает завершение всех этапов ядерной программы, кроме последних, ведущих непосредственно к оружию).
Aber selbst mit solchen Maßnahmen könnten Sozialleistungen den Anreiz zur Auswanderung künstlich vergrößern.
Но даже при таком раскладе, социальные программы могут являться дополнительным мотивом для иммиграции.
Entschädigungsleistungen für verletzte Arbeitnehmer und deren Familienangehörige fallen erbärmlich niedrig aus und stellen für Arbeitgeber keinen Anreiz dar, für bessere Sicherheitsbedingungen am Arbeitsplatz zu sorgen.
Компенсации, присуждаемые пострадавшим работникам и их семьям, ничтожно малы, и они не побуждают нанимателей заботиться о безопасности труда.

Suchen Sie vielleicht...?