Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

Anreiz Deutsch

Übersetzungen Anreiz ins Tschechische

Wie sagt man Anreiz auf Tschechisch?

Anreiz Deutsch » Tschechisch

stimul pobídka povzbuzení popud podnět bonifikace

Sätze Anreiz ins Tschechische in Beispielsätzen

Wie übersetze ich Anreiz nach Tschechisch?

Filmuntertitel

Als besonderen Anreiz komme ich mit allerlei Neuigkeiten.
A jako další podnět, mám spoustu novinek.
Sie wird Ihnen Anreiz bieten, mit den Androiden zu arbeiten.
Podnítí pracovat spolu s ostatními androidy.
Sie ist sogar ein sehr wirkungsvoller Anreiz.
Určitě nechtějí jenom překazit tvou svatbu. To bychom měli uvítat.
Ein ganz schöner Anreiz.
Cože? - Máte konexe, které mi nejsou přístupné.
Mit der Bewährung als Anreiz, unterzieht sich Virgil dem Impfstoff-Test.
S vidinou podmínečného propuštění se Virgil nechá očkovat.
Zum besonderen Anreiz sagte ich, wir würden eine Reihe.
Navnadil jsem ho na mrkev.
Ich auch. Ich setze eine Prämie auf Sie und Apollo als besonderen Anreiz.
Vlastně jsem si vsadil na tebe a Apolla.
Sie ist ein Anreiz. Sie sind ein schlauer Fuchs.
Je to dost stimulující, jste mazaný.
Ich hab geheiratet, damit ich nicht mehr mit Frauen ausgehen muss. Ausgehen ist also kein Anreiz. Meine Frau sollte mich einfach lieben.
Oženil jsem se, abych přestal randit, takže randění není žádný stimul, protože nejde o to randit s vlastní ženou, která by měla milovat.
Welchen Anreiz hätte ich dafür?
Řekněte mi, co bych z toho měl, kdybych to dovolil?
Ich bin bereit, Ihnen einen Anreiz zu bieten.
Jsem ochoten vám poskytnout mnohem víc, když vyhrajete.
Er wusste, das wäre vergebens. Ich sollte Orta einen Anreiz geben.
Admirál věděl, že to nevyjde, a měla udělat Ortovi nabídku.
Was denn für einen Anreiz?
Jakou nabídku?
Er ist bereit zu gestehen, dass er eine beachtliche Geldsumme als Anreiz, wie er es nannte, erhielt um den Verkauf des Planet an Luthor zu befürworten.
Je ochotný uznat, že obdržel jistou nemalou částku. aby podpořil rychlý prodej Planet Luthorovi.

Nachrichten und Publizistik

Eine solche Resolution würde auch einen Anreiz beinhalten, indem Iran Zugriff auf die nicht gefährlichen Bestandteile des Brennstoffkreislaufs für Atomenergie garantiert wird.
Taková rezoluce by obsahovala nejen bič, ale i cukr v podobě záruky, že Írán bude mít přístup k bezpečným fázím jaderného palivového cyklu.
Mit Sicherheit besänftigt es die chinesische Führung und bietet ihr einen stärkeren Anreiz, innerhalb des bestehenden internationalen Währungssystems zu arbeiten.
Rozhodně uspokojuje čínské představitele a nabízí jim silnější podnět pokračovat v práci v rámci stávajícího mezinárodního měnového režimu.
Die Zurückweisung der US-Truppen seitens des Parlamentes widerlegt deutlich Andeutungen, dass die Türkei vorrangig über den Umfang des amerikanischen Hilfspaketes besorgt gewesen sei, das als Anreiz zur Kooperation geboten wurde.
Parlamentní odmítnutí amerického vojska jasně vyvrátilo domněnky, že Turecku šlo především o výši amerického balíčku pomoci nabízeného jako podnět ke spolupráci.
Er würde den Entwicklungsländern einen starken Anreiz bieten, verbindliche Quoten zu akzeptieren, denn wenn sie ihre Emissionen pro Kopf niedrig halten, verfügen sie über Emissionsrechte, die sie an die Industrienationen verkaufen können.
Vytvořil by silnou pobídku pro rozvojové země, aby přijaly závazné kvóty, poněvadž pokud si dokáží zachovat nízké emise na hlavu, budou mít přebytek emisních práv, jež budou moci prodat průmyslovým zemím.
Folglich, werden unternehmerische Leistungen dieser Art - nämlich zu erfahren, was hergestellt werden könnte - ohne einen nicht marktwirtschaftlichen Anreiz normalerweise zu schlecht entgolten.
A tudíž takové podnikání - podnikání, které se učí, co lze produkovat - bude při absenci netržních pobídek podzásobené.
Aber die Argumente gegen einen zusätzlichen Anreiz sind auch überzeugend.
Důvody proti dodatečnému stimulu jsou však také silné.
Die USA müssen ihre Wirtschaft in Ordnung bringen, bevor China den Anreiz verliert, den Dollar zu stützen.
Američané si musí na svém ekonomickém prahu zamést dřív, než Čína ztratí motivaci podporovat dolar.
Kunden, die nicht mehr der Gefahr ausgesetzt sind, ihr Geld zu verlieren, haben auch keinen Anreiz mehr, ihre Bank zu überwachen und Banken, die nicht mehr überwacht werden, haben einen größeren Anreiz, risikoreich zu investieren.
U pojištění vkladů je to podobné. Klienti, kteří neriskují ztrátu peněz, nemají důvod kontrolovat svou banku, a banky, které vidí, že je nikdo nekontroluje, pak mají tendenci investovat do rizikových projektů.
Kunden, die nicht mehr der Gefahr ausgesetzt sind, ihr Geld zu verlieren, haben auch keinen Anreiz mehr, ihre Bank zu überwachen und Banken, die nicht mehr überwacht werden, haben einen größeren Anreiz, risikoreich zu investieren.
U pojištění vkladů je to podobné. Klienti, kteří neriskují ztrátu peněz, nemají důvod kontrolovat svou banku, a banky, které vidí, že je nikdo nekontroluje, pak mají tendenci investovat do rizikových projektů.
Dies schafft einen großen Anreiz für Einlageninhaber und Investoren, die Leistung ihrer Bank zu überwachen.
Tím vzniká silná motivace pro střadatele i investory, aby sledovali výkon a chování své banky.
Die Einführung von Maßnahmen zur Bereitstellung von Liquidität, wie von Bagehot vorgeschlagen, könnten Bankpaniken verhindern, ohne dass sie einen Anreiz zu risikobehafteten Anlagen bieten, wie die Einlagenversicherung.
Implementace metody poskytnutí likvidity, jak ji prosazoval Bagehot, by dokázala účinně zabránit bankovním panikám, a to bez lákadla přílišného riskování, jež je spojeno s pojištěním vkladů.
Wenn die Eigentümer der Ölreserven jedoch von langfristig fallenden Preisen ausgehen, bietet ihnen dies einen Anreiz, jetzt nach Öl zu suchen und ihre Produktion auszuweiten, um - bevor die Preise fallen - so viel Öl wie möglich verkaufen zu können.
Budou-li si však vlastníci ropných zásob myslet, že ceny v dlouhodobém měřítku poklesnou, získají dnes impulz k průzkumu ropných nalezišť a rozšíření produkce, aby ještě před poklesem prodali co nejvíce ropy.
Ein neuerlicher globaler fiskalpolitischer Anreiz - fokussiert auf die öffentlichen Investitionen in Infrastruktur und Bildung - wäre die Adrenalinspritze, die für eine robuste Erholung notwendig wäre.
Další globální fiskální stimul - zaměřený na veřejné investice do infrastruktury a vzdělání - by poskytl adrenalinovou injekci potřebnou pro robustní zotavení.
Für die Länder bot sich kaum ein Anreiz mit ihren Nachbarn Frieden zu schließen, solange sie sich der finanziellen Unterstützung der USA oder der UdSSR erfreuen konnten.
Země měly jen malou motivaci uzavírat mír se sousedy, pokud se těšily finanční podpoře USA nebo SSSR.

Suchen Sie vielleicht...?