Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch
PERFEKTIVES VERB учредить IMPERFEKTIVES VERB учреждать

учредить Russisch

Bedeutung учредить Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch учредить?

учредить

основать, создать нечто общественно значимое Я хотел тоже способствовать движению современного просвещения и мечтал даже учредить стипендию в университете… ввести, установить К иностранцам Борис питал особое расположение: он учредил при своем дворце наёмный немецкий отряд телохранителей, которым давал богатое содержание; вызывал в Россию художников и ремесленников; думал даже вызвать учёных людей и завести школы для обучения иностранным языкам, но духовенство не одобрило этого плана.

Übersetzungen учредить Übersetzung

Wie übersetze ich учредить aus Russisch?

учредить Russisch » Deutsch

gründen stiften schaffen

Synonyme учредить Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu учредить?

Sätze учредить Beispielsätze

Wie benutze ich учредить in einem russischen Satz?

Filmuntertitel

В случае, если какая-либо форма правительства становится губительной для самих этих целей, народ имеет право изменить или упразднить ее и учредить новое правительство.
Dass sobald einige Regierungsform diesen Endzwecken verderblich wird,. es das Recht des Volkes ist sie zu verändern oder abzuschaffen. und eine neue Regierung einzusetzen.
Кто, черт побери, может позволить себе учредить такую награду за решение головоломок?
Wer zum Teufel, kann sich so einen Betrag für eine Rätselrallye leisten?
Почему вы не позволили мне учредить магический суд?
Ich brauche ein Zauberergericht.

Nachrichten und Publizistik

ЕС следует учредить единую Европейскую пограничную службу и единое Агентство по делам беженцев и миграции.
Die EU sollte eine europäische Grenzschutzbehörde und eine Asyl- und Migrationsbehörde einrichten.
Саркози, например, предлагает учредить министерство по иммиграции и национальной самобытности.
So schlägt Sarkozy beispielsweise die Schaffung eines Ministeriums für Einwanderung und nationale Identität vor.
В своем исследовании, основанном на примере 75 стран, Шлайфер затрагивает следующие вопросы: что нужно формально предпринять для того, чтобы легально и без взяток учредить новую компанию, сколько времени на это потребуется, и каковы будет затраты.
Die Untersuchung Shleifers prüft 75 Länder und fragt danach, wie viele formelle Schritte nötig sind, um (legal und ohne Bestechungsgelder) eine neues Unternehmen zu gründen; welcher Zeitraum dafür gebraucht wird; und schließlich, wie hoch die Kosten sind.
Сейчас повсюду принято считать (часто с молчаливого согласия), что правительство должно учредить структуру и правила финансовой системы, а участники затем преследуют свои интересы в рамках этой структуры.
Es scheint jetzt, als würde (oft implizit) allgemein akzeptiert, dass der Staat die Struktur und die Regeln für das Finanzsystem aufstellen sollte und die Teilnehmer dann ihre Eigeninteressen in diesem Rahmen verfolgen sollten.
Прежде, чем учредить такое насильственное регулирование, мы должны проверить, были ли прошлые структуры компенсационных выплат катализатором наших недавних проблем.
Bevor wir eine derart invasive Regulierung einrichten, ist zu prüfen, ob die Vergütungsstrukturen der Vergangenheit wirklich die Katalysatoren unserer jüngsten Probleme waren.
Это важная причина того, почему предложение учредить Европейский совет по научным исследованиям является хорошей идеей.
Dies ist ein wichtiger Grund, warum der vorgeschlagene Europäische Forschungsrat eine gute Idee ist.
Европейский Союз хочет учредить Европейский Совет по системному риску, который будет состоять из национальных директоров центробанков под председательством Европейского Центрального Банка.
Die Europäische Union hat vor, unter dem Vorsitz der Europäischen Zentralbank einen Europäischen Rat für Systemrisiken zu etablieren, dessen Mitglieder die Nationalbankgouverneure sein sollen.
Американские университеты могут учредить больше программ обмена для студентов и преподавателей.
Amerikanische Universitäten können vermehrt Austauschprogramme für Studierende und Lehrende anbieten.
Во всех наших правительствах следует учредить Министерство устойчивого развития, занимающееся исключительно связями между изменениями в окружающей среде и благосостоянием человека.
Unsere Regierungen sollten alle Ministerien für nachhaltige Entwicklung ins Leben rufen, die sich ausschließlich der Bewältigung der Zusammenhänge zwischen ökologischen Veränderungen und menschlichem Wohlergehen widmen.
Если исключение хотя бы одного члена еврозоны могло бы учредить более надежный механизм для гарантии финансовой дисциплины в еврозоне, чем смогли учредить Пакт о стабильности и экономическом росте и финансовые штрафы, эти затраты вполне окупились бы.
Wenn der Ausschluss auch nur eines Landes einen Mechanismus zur Gewährleistung von Finanzdisziplin in der Eurozone zur Folge hätte, der glaubwürdiger wäre, als sich Stabilitätspakt und Bußgelder erwiesen haben, wäre dies den Preis mehr als wert.
Если исключение хотя бы одного члена еврозоны могло бы учредить более надежный механизм для гарантии финансовой дисциплины в еврозоне, чем смогли учредить Пакт о стабильности и экономическом росте и финансовые штрафы, эти затраты вполне окупились бы.
Wenn der Ausschluss auch nur eines Landes einen Mechanismus zur Gewährleistung von Finanzdisziplin in der Eurozone zur Folge hätte, der glaubwürdiger wäre, als sich Stabilitätspakt und Bußgelder erwiesen haben, wäre dies den Preis mehr als wert.
Проблема в том, чтобы учредить два различных типа ответственности для двух различных функций.
Die Frage ist, wie man zwei unterschiedliche Arten von Verantwortlichkeit für zwei unterschiedliche Funktionen einführt.
Индия и Китай печально известны своими юридическими и бюрократическими препонами, которые они ставят западным университетам, желающим учредить свои филиалы для местных студентов.
Indien und China sind berüchtigt dafür, westlichen Universitäten, die dort Zweigstellen für die örtlichen Studenten einrichten wollen, rechtliche und bürokratische Hindernisse in den Weg zu stellen.
Именно угроза шиитской воинственности, исходящая из Ирана, заставила правителей стран региона учредить в 1981 году Совет по сотрудничеству стран Персидского залива, чтобы объединить свои силы.
Es war die Bedrohung durch die schiitische Gewaltbereitschaft aus dem Iran, die die politischen Anführer der Nationen in der Region zur Gründung des Golfkooperationsrates im Jahre 1981 veranlasste, um ihre Kräfte zu bündeln.

Suchen Sie vielleicht...?