Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

спустя Russisch

Übersetzungen спустя Übersetzung

Wie übersetze ich спустя aus Russisch?

спустя Russisch » Deutsch

später nach zukünftig von nun an in Zukunft

Synonyme спустя Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu спустя?

спустя Russisch » Russisch

через после позже впредь

Sätze спустя Beispielsätze

Wie benutze ich спустя in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Он вернулся два дня спустя.
Er kam zwei Tage später zurück.
Зуд появился спустя несколько часов после еды.
Der Juckreiz trat einige Stunden nach dem Essen auf.
Война началась пять лет спустя.
Fünf Jahre später brach Krieg aus.
Спустя пять лет их пути снова пересеклись.
Fünf Jahre später kreuzten sich ihre Lebenswege erneut.
Будут ли они спустя полгода ещё помнить, что они нам обещали?
Werden sie sich in einem halben Jahr noch daran erinnern, was sie uns versprochen haben?
Кто мог предположить в 1913 году, что спустя пять лет Австро-Венгрия перестанет существовать?
Wer hat im Jahre 1913 vermutet, dass fünf Jahre später Österreich-Ungarn aufhören würde zu existieren?
Месяц спустя она заметила, что беременна.
Einen Monat später bemerkte sie, dass sie schwanger war.
Неделю спустя он умер.
Eine Woche später war er tot.
Том умер три недели спустя.
Tom starb drei Wochen später.
Три дня спустя Том был мёртв.
Drei Tage später war Tom tot.
Том вернулся час спустя.
Tom war eine Stunde später wieder da.
Было здорово спустя столько времени снова получить известие от Тома.
Es war toll, nach dieser langen Zeit wieder etwas von Tom zu hören.
Многие ли помнят о нём теперь, спустя годы?
Können sich jetzt, nach Jahren, noch viele an ihn erinnern?
Спустя годы она нарушила своё молчание.
Jahre später brach sie ihr Schweigen.

Filmuntertitel

А месяц спустя её осудили за измену.
Einen Monat später wurde sie wegen Verrats eingesperrt.
Месяц спустя.
Einen Monat später.
Спустя пару часов.
Einige Stunden später.
Солнце не доберётся до Сан-Франциско спустя три часа после Нью-Йорка. Ник!
Die Sonne geht in San Francisco 3 Stunden später als in New York auf.
Я его чувствую и сегодня много лет спустя.
Ich kann es noch schmecken, nach so vielen Jahren.
Два дня спустя мама умерла.
Zwei Tage später. starb meine Mutter.
Спустя столько лет люди уже забыли, зачем им это. Словно деревенскому пьянице дали стакан воды.
Sie wussten nicht, was sie mit der neuen Freiheit anfangen sollten.
Два дня спустя.
Zwei Tage später.
Несколько минут спустя - выстрел.
Ein paar Minuten später. ein Schuss.
Годы спустя он вернулся с армией наемников, и эти самые граждане, не только открыли ему врата, но и смотрели как он избавлялся от членов правительства.
Als er einige Jahre später mit einer Söldnerarmee zurückkehrte, öffneten die gleichen Bürger ihm die Tore. und sahen zu, wie er Mitglieder der rechtmäßigen Regierung hinrichtete.
Неделю спустя я получила послание.
Nach einer weiteren Woche erhielt ich ein Schreiben.
Затем, спустя несколько месяцев, отец заболел и не выздоравливал.
Ein paar Monate darauf erkrankte Vater, und sein Zustand blieb unverändert.
Некоторое время спустя, ее муж нашел ее в своей постели с накинутым до шеи покрывалом.
Ihr Mann fand sie wenig spaeter in ihrem Bett, bis zum Hals zugedeckt.
Пять часов спустя они списали Раппало на самооборону и выбили из ребят признание в убийстве Альберта.
Fuenf Stunden spaeter, wurde der Tod Rappalos als Selbstverteidigung gewertet. Alberts Moerder gestanden.

Nachrichten und Publizistik

Сегодня, 70 лет спустя, большая часть из консенсуса 1945 года уже не существует.
Heute, 70 Jahre später, haben sich große Teile des Konsenses des Jahres 1945 überlebt.
Хотя спустя 10 лет, им по-прежнему не безопасно использовать свои настоящие имена.
Obwohl seitdem fast zehn Jahre vergangen sind, ist es immer noch nicht sicher, ihre wirklichen Namen zu nennen.
Но спустя чуть более года, как раз накануне финансового спада, она вместе с соучредителем Ричардом Туном выбрала ещё более рискованный путь - начать своё дело.
Etwas über ein Jahr später, kurz vor der Finanzkrise, entschied sie sich gemeinsam mit ihrem Mitbegründer Richard Tong für einen noch riskanteren Weg - ein Start-up.
Хорошие новости для всех женщин - как на западе, так и на востоке - заключаются в том, что президент Карзай, под сильным давлением международной критики - и не только со стороны запада - внёс изменения в этот закон спустя неделю после марша протеста.
Die gute Nachricht für alle Frauen in Ost und West ist, dass Präsident Karsai das Gesetz unter dem Druck der internationalen Kritik - nicht nur aus dem Westen - weniger als eine Woche nach dem Marsch änderte.
Двенадцать лет спустя премьер-министру Польши не понадобилась запоздалая информация военных о начале войны в Ираке.
Zwölf Jahre später ist der polnische Premierminister nicht mehr auf einen verspäteten Anruf seiner Militärs angewiesen, um zu erfahren, dass der Krieg im Irak ausgebrochen ist.
Спустя пять лет после того, как первый в мире постоянный международный уголовный суд начал свою работу, ему вновь удалось отличиться.
Fünf Jahre nachdem der erste ständige Strafgerichtshof seinen Betrieb aufnahm, hat er einiges erreicht.
КИЕВ: Пресловутая ядерная электростанция в Чернобыле должна быть сегодня закрыта, спустя четырнадцать лет после того, как произошел выброс в атмосферу облаков, содержащих радиоактивную пыль.
KIEW: Tschernobyl, der Welt berüchtigtster Atomreaktor, wird heute stillgelegt, vier-zehn Jahre, nachdem er Wolken radioaktiven Staubs in die Atmosphäre spie.
Спустя двадцать лет после окончания Холодной Войны в Японии, наконец, установится форма правления, соответствующая периоду после Холодной Войны.
Zwanzig Jahre nach dem Ende des Kalten Krieges wird Japan nun endlich ein der Zeit nach dem Kalten Krieg entsprechendes Regierungssystem haben.
Поскольку этот визит происходит спустя всего месяц после тревожной российско-грузинской конфронтации, он может стать реальной надеждой, что напряженность на неустойчивом Кавказе может быть ослаблена.
Doch zu dem Zeitpunkt, zu dem er nun stattfindet, einen Monat nach der alarmierenden russisch-georgischen Konfrontation, stellt er womöglich einen wahren Hoffnungsschimmer dar, dass die Spannungen in der instabilen Kaukasusregion gelöst werden können.
Спустя сорок пять лет после объявления о плане Шумана, с которого началось объединение экономик Франции и Германии, в состав ЕС входят 25 государств, а по численности населения Европейский Союз превосходит США.
Vierundfünfzig Jahre nach der Bekanntgabe des Schuman-Plans, der die Volkswirtschaften Frankreichs und Deutschlands zusammenführte, verfügt die EU nun über 25 Mitgliedsstaaten und eine größere Einwohnerzahl als die Vereinigten Staaten.
Десятилетие спустя, с окончанием холодной войны, это мнение заключалось уже в том, что мир представляет собой однополярную гегемонию Америки.
Ein Jahrzehnt später, nach dem Ende des Kalten Kriegs, war die neue gängige Meinung, dass die Welt unter der unipolaren Vorherrschaft Amerikas stehe.
Также, в конце этого десятилетия американцы полагали, что Америка была в упадке, хотя спустя десятилетие они уже верили в то, что США были единственной в мире сверхдержавой.
Am Ende jenes Jahrzehnts glaubten die Amerikaner, dass sich das Land im Niedergang befände, ein Jahrzehnt später glaubten sie, dass die USA die einzige verbleibende Supermacht sei.
В середине двадцатого века Иосиф Сталин пренебрежительно спросил, сколько дивизий было у папы, однако спустя сорок лет институт папства все еще остался нетронут, а империя Сталина развалилась.
Mitte des 20. Jahrhundert fragte Josef Stalin verachtungsvoll, wie viele Divisionen denn der Papst hätte. Vier Jahrzehnte später freilich war das Papsttum noch immer intakt, während Stalins Imperium zusammengebrochen war.
Спустя два дня похожая атака террористов-смертников унесла жизни 58 французских солдат.
Bei einem ähnlichen Selbstmordanschlag zwei Tage später kamen 58 französische Soldaten ums Leben.

Suchen Sie vielleicht...?