Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

путём Russisch

Bedeutung путём Bedeutung

Was beudeutet auf Russisch путём?

путём

разг. надлежащим образом; так, как должно, как следует

Übersetzungen путём Übersetzung

Wie übersetze ich путём aus Russisch?

Synonyme путём Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu путём?

путём Russisch » Russisch

через посредством по

Sätze путём Beispielsätze

Wie benutze ich путём in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Он всегда пытается пойти своим путём.
Er versucht immer, seinen Willen durchzusetzen.
Правительство России считает поддержку малого и среднего бизнеса путём к диверсификации экономики и продвижению инновационных отраслей промышленности.
Die russische Regierung sieht in der Unterstützung kleiner und mittelständischer Unternehmen einen Weg zur Diversifizierung der Wirtschaft und zur Förderung innovativer Wirtschaftszweige.
Мне думается, нам стоит пойти новым путём.
Ich glaube, wir sollten einen neuen Weg einschlagen.
Я надеюсь на разрешение конфликта мирным путём.
Ich hoffe auf eine Lösung des Konfliktes auf friedlichem Wege.
Мы пойдём этим путём.
Wir werden diesen Weg gehen.
Иди своим путём!
Gehe deinen Weg!

Filmuntertitel

Ты просто пошёл не тем путём, но. но твоя страстность, вот что важно для нашего дела.
Dein Instinkt war richtig. Du bist es falsch angegangen, aber deine Leidenschaft brauchen wir für die Arbeit.
За наши новые жизненные пути. Ты пойдёшь своим жизненным путём,...а я - своим.
Wie wir unseren Lebensweg gehen, du deinen. und ich meinen.
Допустим, я взял деньги, убедив себя, что всё путём.
Angenommen, ich nehme es an. Und sehe es als Mittel zum Zweck.
Наставлял меня и вёл путём праведным во имя Господа.
Er leitet mich auf rechten Wegen um seines Namens Willen.
Пошли этим путём, это быстрее.
Hier lang, das ist schneller.
Я думаю, будет лучше пойти этим путём.
Es ist besser für dich, wenn wir so fliegen.Was hast du vor?
Я не могу согласиться с идеей, что все эти явления были либо случайностью, либо возникли естественным путём.
Ich kann mich nicht an den Gedanken gewöhnen, dass diese Phänomene nur zufällig auftreten oder natürlichen Ursprungs sind.
О, Жанна, каким извилистым путём я пришёл к тебе.
O Jeanne! Welch seltsamen Weg musste ich gehen, bis ich zu dir fand!
Я решила поехать длинным путём.
Ich mache einen großen Umweg.
Будут и другие, те кто пойдут моим путём, и они будут обязательно!
Nach mir werden andere kommen und dich töten!
Иди за мной, этим путём.
Jetzt um diese Ecke!
По-моему, всё путём. - Да, остро.
Mach du erst mal gute Fotos!
И я пойду этим путём. Ты переоцениваешь меня.
Chobo!
Да он нормалёк. Всё путём.
Er schafft es schon.

Nachrichten und Publizistik

Если бы британское правительство добивалось мира и разгрома ИРА в Северной Ирландии путём сбрасывания бомб на католические кварталы в Дерри, поддержали бы их католики?
Sollte uns das überraschen? Man stelle sich vor, die britische Regierung hätte in ihrem Streben nach Frieden und Zerstörung der IRA in Nordirland das katholische Derry bombardiert. Ob man damit die Katholiken gewonnen oder sie entfremdet hätte?
Она явно разделила бы Европу, позволив большим странам и их сателлитам пойти своим путём.
Es würde den großen Ländern und ihren Satelliten gestatten, ihren eigenen Weg zu gehen, und hätte damit eine tief gehende Spaltung Europas zur Folge.
Это означает, что ни одна страна не может препятствовать обсуждаемому вопросу в отличие от исполнительного совета МВФ, который принимает решения путём достижения консенсуса, наделяя де-факто правом вето большие страны, такие как США.
Das bedeutet, dass ein einzelnes Land Maßnahmen nicht verhindern kann, anders als beim IWF, wo die Entscheidung per Konsens getroffen werden, so dass große Länder wie die USA praktisch ein Vetorecht haben.
С этими дилеммами можно разговаривать на дипломатичном языке путём наделения изолированного от национальных политик независимого исполнительного совета полномочиями по надзору и фактической властью для расходования ресурсов данных фондов.
Diese Dilemmata können entschärft werden, indem man Überwachungsfunktionen und die tatsächliche Verantwortung für die Verteilung der Mittel einem Gremium überträgt, das von nationaler Politik unabhängig ist.
Всё это путём комбинации монетарных и фискальных мер в западном стиле с финансированием государством развития инфраструктуры и изменениями в регулировании, в том числе, связанном с экологией.
Dies soll durch eine Kombination von Geld- und Haushaltspolitik nach westlichem Stil, staatlich finanzierter Infrastrukturentwicklung und Veränderungen bei der Regulierung des Umweltbereichs und anderen Sektoren erreicht werden.
А до тех пор повышать темпы роста эффективной рабочей силы придётся путём привлечения рабочих, занятых в низкопродуктивном сельском хозяйстве, в города.
Bis dahin kann die Wachstumsrate der effektiv erwerbstätigen Bevölkerung nur durch die Versetzung von Arbeitern aus der wenig produktiven Landwirtschaft in städtische Arbeitsumgebungen erhöht werden.
Не меньше вреда приносит нервная реакция правительства на его собственные политические просчёты и тот факт, что эта болезнь, часто передающаяся половым путём, считается чем-то постыдным.
Gleichermaßen nachteilig wirken sich die Sensibilität der Regierung in Bezug auf die Fehlschläge ihrer eigenen Politik und das mit einer häufig durch Geschlechtsverkehr übertragenen Erkrankung verknüpfte Stigma aus.
Опасность, которую представляет текущий кризис, заключается не в бездействии правительства, а в том, что своими действиями оно уничтожает недавнюю надежду на то, что Китай мог бы помочь своему спасению путём спасения окружающей среды.
Die Gefahr der aktuellen Krise besteht nicht darin, dass Chinas Regierung nichts unternimmt, sondern dass das, was sie unternimmt, die neuen Hoffnungen untergräbt, dass China zu seiner eigenen Rettung beitragen könnte, indem es die Umwelt rettet.
Лидирующие государства с развитыми техническими и человеческими ресурсами могут, в принципе, осуществлять массовую дезорганизацию и совершать физические разрушения путём кибер-атак на военные и гражданские объекты.
Große Staaten mit hoch entwickelten technischen und menschlichen Ressourcen könnten im Prinzip durch Cyberangriffe auf militärische und zivile Ziele enorme Störungen und physische Zerstörungen anrichten.
Наиболее очевидным путём является использование уже существующих механизмов и организаций, в частности ЕЦБ или Европейской комиссии.
Der offenkundigste Weg ist, sich bereits bestehender Mechanismen und Institutionen, vor allem der EZB oder der Europäischen Kommission, zu bedienen.
Ему надо дать возможность идти своим путём.
Man sollte dieser Entwicklung ihren Lauf lassen.
Быстрые действия, возможно, являются единственным путём к успеху на этом фронте и для следующего правительства.
Eine rasche Weiterentwicklung ist wahrscheinlich der einzige Weg für den nächsten Präsidenten, um auch an dieser Front erfolgreich zu sein.
А лидеры обеих сторон должны при поддержке мирового сообщества начать честный диалог, являющийся единственно возможным путём достижения мира.
Und die politischen Führer auf beiden Seiten müssen, unterstützt von der internationalen Gemeinschaft, in jene Art eines aufrichtigen Dialogs eintreten, der den einzig gangbaren Weg zur Erreichung des Friedens darstellt.
Это даст возможность добиться сотрудничества офшорных финансовых центров путём предупреждения об их возможной изоляции.
Dann wäre es möglich, Offshore-Finanzplätze, aufgrund der ihnen andernfalls drohenden Isolation, zur Zusammenarbeit zu bewegen.

Suchen Sie vielleicht...?