Deutsch | Englisch | Russisch | Tschechisch

путем Russisch

Übersetzungen путем Übersetzung

Wie übersetze ich путем aus Russisch?

путем Russisch » Deutsch

durch

Synonyme путем Synonyme

Welche sinnverwandte Wörter gibt es in Russisch zu путем?

путем Russisch » Russisch

посредством силой

Sätze путем Beispielsätze

Wie benutze ich путем in einem russischen Satz?

Einfache Sätze

Ученик решил сократить домашнюю работу путем удаления всех несущественных деталей.
Der Schüler entschloss sich dazu, seine Hausarbeit zu kürzen, indem er alle unnötigen Details strich.

Filmuntertitel

Все путем, шеф.
Ich bin gut drauf, Chef.
Я пригласила господина посла, так как я уверена, что личная встреча поможет решить конфликт мирным путем.
Ich habe den Botschafter zu uns eingeladen, denn wir meinen, dass ein freundschaftliches Treffen alles friedlich lösen würde.
Послушайте, Чарльз, мы оба идём не тем путем.
Schauen Sie, Charles, wir beide gehen das falsch an.
Всё путем Ник, я его поймал.
In Ordnung, Nick, ich habe ihn.
Но, надеюсь, янки дадут нам выйти из Союза мирным путем.
Aber ich hoffe, die Nordstaaten lassen uns in Frieden.
И все же я хочу пойти своим путем.
Aber ich möchte es selbst versuchen.
Вы нанимаете меня не для убийств или грабежей, а чтобы вернуть обратно, если получится, честным, законным путем?
Soll ich dafür morden oder einbrechen? Wenn möglich, dann doch auf die legale Art?
Почему окольным путем?
Wozu dieser Umweg?
Однажды мне пришлось сделать трудный выбор - писать песни для всех, или пойти своим путем.
An einem gewissen Punkt musste ich eine Entscheidung treffen: Der Nation Lieder zu schreiben oder meinen Weg zu gehen.
Как дела? - Все путем.
Warum so eilig?
Кто его лихим путем возьмет, тот помрет дурной смертью.
Wer es auf falschem Weg an sich nimmt,stirbt einen furchtbaren Tod.
А если бы мы доставили вас туда окружным путем, и вы провели бы три четыре месяца в южных морях?
Was wäre, wenn wir Sie auf Umwegen dort hinbringen könnten? Eine Kreuzfahrt von drei bis vier Monaten durch die Südsee?
Однако, настоятельно рекомендую развернуть свой фургон, и возвращаться обратно тем же путем, которым приехали.
Ich raten Ihnen, mit dem Wagen umzukehren und dahin zu reiten, woher Sie kamen.
Если этим путем, то, похоже, что да.
Sieht so aus.

Nachrichten und Publizistik

Снижения дефицита путем сокращения расходов на образование, инфраструктуру и исследования и разработки похожи на попытку снизить вес путем ампутации трех пальцев.
Ein Defizitabbau durch Einschnitte bei der Finanzierung von Bildung, Infrastruktur und Forschung und Entwicklung ähnelt dem Versuch, abzunehmen, indem man sich drei Finger abschneidet.
Снижения дефицита путем сокращения расходов на образование, инфраструктуру и исследования и разработки похожи на попытку снизить вес путем ампутации трех пальцев.
Ein Defizitabbau durch Einschnitte bei der Finanzierung von Bildung, Infrastruktur und Forschung und Entwicklung ähnelt dem Versuch, abzunehmen, indem man sich drei Finger abschneidet.
Но этого возможно добиться только путем реанимирования - и обновления - старого института международного сообщества: конфедерации государств.
Möglich ist dies allerdings nur durch die Wiederbelebung - und Modernisierung - einer alten Institution der internationalen Gemeinschaft, nämlich des Staatenbundes.
Однако хорошо то, что существует много способов снижения выбросов парниковых газов за счет усовершенствования стимулов - отчасти путем устранения множества субсидий, не приносящих должного эффекта.
Die gute Nachricht lautet, dass es viele Möglichkeiten gibt, Emissionen durch verbesserte Anreize zu verringern - zum Teil, indem man die unzähligen Subventionen für ineffiziente Verwendungszwecke abschafft.
Здесь необходимо сделать больше, нечто выходящее за рамки адаптации, которая произойдет естественным путем.
Hier muss mehr getan werden - über die Anpassung hinaus, die auf natürliche Weise stattfinden wird.
Понятно, что голландский миротворческий батальон не смог бы военным путем помешать сербам делать то, что они делали; но помимо стрельбы всегда существуют другие методы - или остается умыть руки и ничего не делать.
Es ist klar, dass das niederländische Bataillon die Aktion der Serben nicht mit militärischen Mitteln stoppen konnte. Aber zwischen militärischer Gewalt und bloßem Zuschauen und sich die Hände in Unschuld waschen, hätte es andere Alternativen gegeben.
Арабские и мусульманские лидеры могут помочь путем выступлений против мировоззрения Исламского Государства и таким образом не легитимизировать их поведение.
Arabische und muslimische Führer können ihr Teil beitragen, indem sie sich zu Wort melden, um die Vision des IS in Frage zu stellen und seinem Verhalten die Legitimation zu nehmen.
Эта система предоставляет ученым и предпринимателям беспрецедентные финансовые стимулы для более активной разработки новых технологий и личного обогащения таким путем.
Dieses System bietet Wissenschaftlern und Unternehmern noch nie zuvor dagewesene finanzielle Anreize zur energischen Entwicklung neuer Technologien und somit zur Schaffung von Wohlstand.
В конце концов, путем ограничения спреда, возможность выкупа ограничит риск убытков, обеспечивая при этом стимулы для держания облигаций и ожидания их роста - хорошая причина, возможно, чтобы сделать эту возможность временным предложением.
Durch das Deckeln der Zinsen würde ja das Verlustrisiko begrenzt, was zum Halten der Anleihen und zum Warten auf Kurssteigerungen verführen könnte - vielleicht ein guter Grund dafür, das Angebot zeitlich zu begrenzen.
Создание более справедливой и эффективной системы налогообложения, путем уничтожения особого отношения к прибыли на капитал и дивидендам, также необходимо.
Auch die Schaffung eines gerechteren und effizienteren Steuersystems ist notwendig, indem die Sonderbehandlung von Kapitalgewinnen und Dividenden abgeschafft wird.
Образовавшийся вакуум был заполнен системой управления здравоохранения, предназначенной для сокращения расходов на медицину путем контроля над доступом к услугам.
Ihm folgte in das hinterlassene Vakuum die sogenannte bewirtschaftete Fürsorge (managed care). Dabei wollte man durch eingeschränkte Behandlungserlaubnis die Gesundheitskosten niedrig halten.
Но безразличие превращается в политику умиротворения, если оно поощряет Путина идти беззаконным путем на международной арене, как это демонстрирует его кампания, направленная на попытку задушить грузинскую экономику с помощью санкций.
Diese Gleichgültigkeit wird allerdings zu Appeasement, wenn sie Putin ermutigt, seine gesetzlosen Methoden auf die internationale Bühne zu verlegen, wie momentan bei seiner Kampagne, Georgien wirtschaftlich zu ruinieren.
В конце концов, ни одна из проблем мусульманского мира и ни один конфликт с Западом не могут быть решены военным путем.
Schließlich lässt sich keines der Probleme und keiner der Konflikte der muslimischen Welt mit dem Westen militärisch lösen.
Сербы имели все основания гордиться собой: диктатура закончилась демократическим, мирным путем.
Die Serben waren mit Recht stolz: Eine Diktatur wurde auf demokratischem, friedlichem Weg beendet.

Suchen Sie vielleicht...?